"إلى الأسباب" - Translation from Arabic to French

    • pour les raisons
        
    • aux causes
        
    • pour les motifs
        
    • des raisons
        
    • des causes
        
    • aux raisons
        
    • les causes
        
    • aux facteurs
        
    • des motifs
        
    • sur les motifs
        
    • aux motifs
        
    • les motifs pour
        
    Le dosage des concentrations de méthylmercure est le plus souvent effectué à partir d'échantillons de cheveux pour les raisons mentionnées au paragraphe ci-dessus. UN ويعتبر فحص عينات الشعر الطريقة المفضلة لقياس مستويات تركيز ميثيل الزئبق، بالنظر إلى الأسباب المذكورة أعلاه.
    pour les raisons invoquées dans les informations complémentaires qu'il a reçues, le Comité consultatif recommande d'approuver le reclassement de ce poste. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، بالنظر إلى الأسباب الواردة في المعلومات التكميلية المقدمة إليها، بالموافقة على إعادة التصنيف.
    Elle fait remarquer qu'il convient d'envisager différentes solutions pour répondre aux causes multiples de la malnutrition. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إيجاد مجموعة من الحلول استجابة إلى الأسباب المتعددة الجوانب وراء سوء التغذية.
    Cette loi prévoit aussi qu'à l'expiration du séjour prolongé pour les motifs énumérés ci-dessus, une prorogation peut être accordée, si elle est jugée nécessaire pour que les intéressées puissent recevoir l'indemnisation due. UN وينص القانون أيضاً على إمكانية التمديد مجدداً، بعد انقضاء فترة الإقامة التي مُددت بالاستناد إلى الأسباب المشار إليها أعلاه، إذا اعتُبر التمديد ضرورياً لتحصيل التعويضات.
    Pour des raisons que j'ai brièvement évoquées, le champ d'application limité du pouvoir d'expulsion fait qu'on ne peut à bon droit l'utiliser pour donner l'assurance que tout fugitif serait extradé sur demande. UN ونظرا إلى الأسباب التي أشرت إليها بإيجاز، فإن الغرض المحدود الذي يمكن من أجله استعمال سلطة الطرد استعمالا سليما يجعل تأييد ضمان تسليم أي هارب بناء على طلب بشأنه أمرا غير ملائم إلى حد كبير.
    C'est pourquoi le Bangladesh estime qu'une réponse exclusivement militaire ne permettra pas de venir à bout des causes profondes du phénomène. UN ولذا ترى بنغلاديش أن الرد العسكري وحده لا يكفي للوصول إلى الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة.
    Ceci est principalement dû aux raisons suivantes: UN ويرجع ذلك أساساً إلى الأسباب التالية:
    L'ONU a besoin de rechercher les causes fondamentales de ce terrible phénomène, qui jette une ombre très sombre et menaçante sur les premières années du XXIe siècle. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تنفذ إلى الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة المرعبة، التي تلقي بظلال قاتمة وخطيرة على السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    Le démarrage tardif des travaux de rénovation du bâtiment du Secrétariat est imputable aux facteurs suivants : UN 79 - ويعزى التأخير في بدء الأعمال لتجديد مبنى الأمانة العامة إلى الأسباب التالية:
    pour les raisons que j'ai mentionnées dans l'opinion séparée que j'ai exprimée dans l'affaire C. c. UN استناداً إلى الأسباب التي ذكرتها في رأيي المستقل في قضية س.
    Le Secrétaire général n'est, pour les raisons suivantes, pas favorable à cette proposition. UN 11 - ولا يؤيد الأمين العام هذا الاقتراح استنادا إلى الأسباب التالية.
    pour les raisons exposées ci-dessus, le montant estimatif des recettes n'a pas été calculé et est, en conséquence, indiqué pour l'heure comme nul. UN وبالنظر إلى الأسباب الآنفة، لم يجر تقدير الإيرادات، ومن ثم فإنها مدرجة حاليا بوصفها صفرا.
    Il convient de faire attention aux causes fondamentales des violations des droits de l'enfant. UN وينبغي إيلاء الاهتمام إلى الأسباب الأصلية لانتهاكات حقوق الطفل.
    Il n'y a aucune référence dans ce rapport aux causes qui sont à l'origine des graves crimes commis contre la population. UN لا يتطرق التقرير إلى الأسباب الرئيسية للجرائم الجسيمة التي ترتكب ضد السكان.
    Les accidents mortels étaient dus aux causes suivantes: électrocution dans sept cas, brûlures dans six cas, chute dans six cas, incident mécanique dans huit cas, accident de la route et autres événements dans deux cas. UN ونُسبت الحوادث المميتة إلى الأسباب التالية: 7 حالات صعق كهربائي، و6 حالات احتراق، و6 حالات سقوط من أماكن عالية، و8 حالات بسبب الآلات، وحادثتان من حوادث السيارات.
    11. Dans cette hypothèse, on pourrait soutenir que le paragraphe 1 de l'article 62 ne vise que les cas où une partie fait valoir la nullité relative pour les motifs prévus aux articles 43 à 47. UN ' ' 11 - وفي تلك الحالة، قد يقال إن الفقرة 1 من المادة 62 لا تغطي إلا ادعاءات البطلان المستندة إلى الأسباب المشار إليها في المواد 43 إلى 47.
    Le taux d'application est en général plus faible que le taux d'acceptation, essentiellement pour les motifs invoqués plus haut. À cet égard, l'OACI, l'OMM, l'UNESCO et le PNUD continuent d'avoir les taux d'application les plus élevés. UN وكثيرا ما يكون معدل التنفيذ أقل من معدل القبول، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى الأسباب المذكورة أعلاه. وفي هذا الصدد، تواصل منظمة الطيران المدني الدولي، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الإبلاغ عن أعلى معدل للتنفيذ.
    Pour des raisons que j'ai brièvement évoquées, le champ d'application limité du pouvoir d'expulsion fait qu'on ne peut à bon droit l'utiliser pour donner l'assurance que tout fugitif serait extradé sur demande. UN ونظرا إلى الأسباب التي أشرت إليها بإيجاز، فإن الغرض المحدود الذي يمكن من أجله استعمال سلطة الطرد استعمالا سليما يجعل تأييد ضمان تسليم أي هارب بناء على طلب بشأنه أمرا غير ملائم إلى حد كبير.
    Cette demande a été acceptée; cela étant, le Comité a bien précisé que lorsqu'une ONG demandait un report d'examen, il appartenait au Comité de se prononcer sur la base des raisons données et de décider ou non d'accepter la demande. UN وقد وافقت اللجنة على طلب المنظمة؛ ولكنها أوضحت أنه عندما تطلب منظمة غير حكومية تأجيلا، فمن حق اللجنة أن تتخذ قرارا، بالاستناد إلى الأسباب المقدمة، بالموافقة أو بعدم الموافقة على طلبها.
    Nous y traitons des causes, des conséquences et des solutions. UN كما أننا نتطرق إلى الأسباب والعواقب والحلول.
    L'UNOPS attribue ces dépassements aux raisons indiquées plus haut s'agissant de la dérogation à la fonction de contrôle budgétaire. UN ويعزو مكتب خدمات المشاريع التجاوز في نفقات المشاريع إلى الأسباب المذكورة أعلاه التي تبرر تجاوز آلية فحص الميزانية في نظام أطلس.
    En outre, veuillez indiquer quelles sont les causes de cette concentration des femmes à des échelons inférieurs. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى الإشارة إلى الأسباب التي تكمن وراء تركيز النساء هذا في رتب التوظيف الأدنى.
    La croissance des ressources, de 29,4 millions de dollars (6,7 %) par rapport à l'exercice 2002-2003, est imputable aux facteurs suivants : UN يعزى النمو في الموارد البالغ 29.4 مليون دولار (6.7 في المائة) مقارنة باعتمادات الفترة 2002-2003 إلى الأسباب التالية :
    Toute personne refusant d'assumer une tutelle doit se référer, sans distinction de sexe, à l'un des motifs susmentionnés. UN ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Le tribunal a fondé sa décision sur les motifs suivants: UN واستندت المحكمة في حكمها إلى الأسباب التالية:
    Aucune indication n'est donnée quant aux motifs qui justifient cette autorisation. UN ولا توجد إشارة إلى الأسباب التي يجوز من أجلها السماح بإجراء الإلغاء.
    Une réserve devrait, autant que possible, indiquer les motifs pour lesquels elle est formulée. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more