"إلى الأسر التي لديها أطفال" - Translation from Arabic to French

    • aux familles avec enfants
        
    • aux familles ayant des enfants
        
    • les familles avec enfants
        
    Le Comité est toutefois préoccupé par les répercussions négatives des mesures d'austérité sur les dépenses publiques, et notamment sur les prestations versées et les services assurés aux familles avec enfants. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الآثار السلبية للتدابير التقشفية على الإنفاق العام، ولا سيما فيما يخص الاستحقاقات والخدمات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux causes profondes de la négligence, des abus et de l'abandon d'enfants, en particulier en accordant une aide accrue aux familles avec enfants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي للأسباب الجذرية للإهمال وإساءة المعاملة والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux causes profondes de la négligence, des abus et de l'abandon d'enfants, en particulier en accordant une aide accrue aux familles avec enfants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي للأسباب الجذرية للإهمال وإساءة المعاملة والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال.
    Le Gouvernement avait également mis en œuvre un programme d'appui financier aux familles ayant des enfants en bas âge pour les aider à se loger. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    La loi de 1993 relative à l'assistance aux familles ayant des enfants a été modifiée en 2001 en vue de permettre de verser des allocations à différentes catégories de familles. UN وإن قانون عام 1993 عن المساعدة التي تقدمها الدولة إلى الأسر التي لديها أطفال قد تم تعديله في عام 2001 للسماح بتقديم بدلات لمختلف فئات الأسر.
    Le nombre de bénéficiaires de l'aide aux familles avec enfants à charge a doublé sur la même période, passant de 4 130 (1989) à 8 399 (1999). UN 62 - وفي الفترة نفسها، تضاعف عدد المستفيدين من المعونة المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال معالين من 130 4 مستفيدا في عام 1989 إلى 399 8 مستفيدا في عام 1999.
    L'aide aux familles avec enfants englobe des conseils juridiques, sociaux, familiaux, psychologiques et éducatifs, des soins institutionnels pour les enfants d'âge scolaire et les jeunes enfants, et des jardins d'enfants et garderies à caractère familial. UN وتشمل المساعدة المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال تقديم المشورة القانونية والاجتماعية والأسرية والتربوية - النفسية؛ والرعاية المؤسسية للأطفال الذين بلغوا سن الالتحاق بالمدرسة والأطفال الأصغر منهم؛ ورياض الأطفال الصغيرة والحضانات الصغيرة ذات الطابع الأسري.
    f) D'envisager d'accroître le soutien financier accordé aux familles avec enfants vivant dans la pauvreté, en vertu de la Stratégie 2001 pour la lutte contre la pauvreté, aux niveaux national, régional et local. UN (و) النظر في زيادة الدعم المالي المقدم إلى الأسر التي لديها أطفال وتعيش في فقر في إطار استراتيجية الحد من الفقر لعام 2001 على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية.
    VII. Situation sociale Les Guamiens sont en droit de bénéficier d'un certain nombre de programmes fédéraux, dont la sécurité sociale, Medicare, l'aide aux familles avec enfants à charge, l'aide aux aveugles, l'aide sociale, l'aide aux personnes âgées, l'aide aux personnes invalides, les bons d'alimentation et Medicaid. UN 60 - يحق لشعب غوام أن يتلقى استحقاقات بموجب مجموعة متنوعة من البرامج الاتحادية، منها الضمان الاجتماعي، والرعاية الطبية، والمعونة المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال معالين، والمعونة المقدمة إلى المكفوفين، والمساعدة العامة، والمساعدة المقدمة لكبار السن، والمعونة المقدمة للمعوقين بصفة دائمة وتامة، وقسائم المعونة الغذائية، وبرنامج ميديكيد Medicaid.
    Les services communautaires fournis en partenariat avec les organisations non gouvernementales et les conseils locaux offrent une assistance sociale, médicale et légale aux familles avec enfants, aux enfants, aux jeunes et aux autres catégories de personnes désavantagées dans des centres de jour ou des centres installés spécialement au domicile des bénéficiaires, le cas échéant. UN وخدمات المجتمع المحلي، التي تحققت بالشراكة بين المنظمات غير الحكومية والمجالس المحلية، تمنح المساعدات الاجتماعية والطبية والقانونية، فضلا عن تقديم هذه المساعدات إلى الأسر التي لديها أطفال وإلى الأطفال والشباب والفئات الأخرى من المحرومين في مراكز الرعاية النهارية أو في المراكز التي تعد خصيصا في مقر إقامة المنتفعين، حسب الحالة.
    VII. Situation sociale Les Guamiens sont en droit de bénéficier d'un certain nombre de programmes fédéraux, dont la sécurité sociale, Medicare, l'aide aux familles avec enfants à charge, l'aide aux aveugles, l'aide sociale, l'aide aux personnes âgées, l'aide aux invalides, les bons d'alimentation et Medicaid. UN 56 - يحق لشعب غوام أن يحصل على مستحقات بموجب مجموعة متنوعة من البرامج الاتحادية، منها الضمان الاجتماعي، وبرنامج الرعاية الطبية للمسنين، والمعونة المقدّمة إلى الأسر التي لديها أطفال معالين، والمعونة المقدّمة إلى المكفوفين، والمساعدة العامة، والمساعدة المقدّمة إلى كبار السن، والمعونة المقدّمة إلى المصابين بإعاقة دائمة وتامة، وقسائم المعونة الغذائية، وبرنامج الرعاية الطبية للمعوزين.
    Des politiques de protection sociale peuvent être conçues spécifiquement pour les familles, comme l'aide aux familles ayant des enfants, ou en rapport direct avec la famille, comme les politiques tendant à protéger les enfants des sévices au sein de la famille à leur égard. UN وقد تكون سياسات الحماية الاجتماعية موجها خصيصا للأسر، ومن ذلك المساعدة المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال أو قد تكون تلك السياسات مرتبطة ارتباطا مباشرا بالأسرة مثل سياسات حماية الأطفال من الإيذاء الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more