"إلى الأسر الفقيرة" - Translation from Arabic to French

    • aux familles pauvres
        
    • des familles pauvres
        
    • les familles pauvres
        
    Cette prestation destinée aux familles pauvres n'est pas versée dans les autres cantons. UN وهذا الحق نوع من المساعدة إلى الأسر الفقيرة لا ينفذ في كانتونات أخرى.
    Le Gouvernement fournit des contraceptifs aux familles pauvres, et les dépenses y afférentes sont couvertes soit par l'État, soit par les sociétés d'assurances. UN كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين.
    En Équateur, une indemnité versée aux familles pauvres au titre du développement humain et dont l'octroi est assorti de conditions privilégiant la coresponsabilité familiale a aidé à améliorer la santé et la scolarisation des enfants. UN وفي إكوادور، هناك منحةٌ مشروطة تقدم إلى الأسر الفقيرة لتطوير القدرات البشرية بالتركيز على المسؤولية المشتركة للعائلة، ساعدت على تحسين صحة الأطفال والالتحاق بالمدارس.
    Les transferts de fonds à l'intention des familles pauvres et marginalisées ont également stimulé les progrès. UN وساعدت التحويلات النقدية الموجّهة إلى الأسر الفقيرة والمهمشة أيضا على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Objectif 1. La Confédération a aidé des familles pauvres dans les pays en développement qui se trouvent confrontées au coût effroyable du cancer de l'enfant, qui fait sombrer les familles pauvres encore davantage dans la pauvreté ou crée une pauvreté momentanée. UN الهدف 1 - قدم الاتحاد المساعدة إلى الأسر الفقيرة في البلدان النامية لمواجهة التكاليف الكارثية للسرطان في سن الطفولة، التي تدفع الأسر الفقيرة إلى الغوص في أعماق الفقر أو تخلق حالة من الفقر العرضي.
    Citons notamment la mise à disposition d'intrants agricoles subventionnés, le développement des programmes d'alimentation scolaire, la gratuité de l'enseignement et des services de santé et le versement d'allocations aux familles pauvres sous certaines conditions. UN وتشمل الأمثلة تقديم مدخلات زراعية مدعومة بالإعانات، وتوسيع نطاق برامج الوجبات المدرسية، وإلغاء رسوم التعليم والرعاية الصحية المفروضة على المستعملين، وتقديم تحويلات نقدية مشروطة إلى الأسر الفقيرة.
    À cet effet, des allocations seront versées aux familles pauvres qui maintiennent leurs enfants dans l'enseignement intermédiaire, allocations qui s'ajouteront à divers programmes destinés à améliorer la capacité d'attraction et de rétention des institutions éducatives elles-mêmes. UN وستُدفع للغرض مساعدات إلى الأسر الفقيرة التي يزاول أطفالها التعليم الثانوي، وستعتمد عدة برامج لتحسين قدرة المدارس الثانوية ذاتها على استهواء الطلاب وإبقائهم فيها؛
    Il a servi à évaluer les services à délivrer aux familles pauvres par les institutions compétentes, tels le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports, le Ministère des affaires sociales, des anciens combattants et de la réinsertion des jeunes, le Comité de gestion des catastrophes nationales, la Croix-Rouge cambodgienne et la Banque asiatique de développement (BAD). UN واستخدمت نتائج هذا البرنامج كقياس في تقديم الخدمات إلى الأسر الفقيرة من جانب المؤسسات المعنية مثل وزارة التعليم والشباب والرياضة ووزارة الشؤون الاجتماعية وإعادة تأهيل المحاربين القدماء والشباب واللجنة الوطنية لإدارة الكوارث والصليب الأحمر الكمبودي ومصرف التنمية الآسيوي.
    Au nombre des mesures prises par le Gouvernement figuraient la réforme du Système national de santé intégré, l'augmentation des crédits budgétaires affectés à l'éducation, la mise en place du nouveau programme de transferts d'argent aux familles pauvres ayant des enfants à charge et du Plan CAIF (Centres d'aide intégrée à l'enfance et à la famille). UN ومن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة إصلاح نظام الصحة الوطني الشامل، وزيادة ميزانية التعليم، واعتماد البرنامج الجديد للتحويلات الاقتصادية إلى الأسر الفقيرة التي تعيل أطفالاً، وتوسيع نطاق الخطة الشاملة لمركز دعم الطفولة والأسرة.
    Son principal objectif est double: apporter des secours immédiats aux familles pauvres grâce à des transferts monétaires, modestes mais réguliers, et réduire la pauvreté à long terme en améliorant le potentiel en capital humain des enfants défavorisés. UN والأهداف الأساسية لهذا البرنامج هي ذات شقين: أولاً تقديم الإغاثة الفورية إلى الأسر الفقيرة عن طريق تحويلات نقدية لمبالغ صغيرة ولكن بشكل مستمر؛ وثانياً، الحد من الفقر في الأجل الطويل عن طريق إجراء تحسينات على إمكانات رأس المال البشري للأطفال الفقراء.
    Plusieurs comités de jeunes ont continué de participer au règlement de différends entre familles selon la tradition et apporté une aide sociale aux familles pauvres ainsi qu'aux familles de victimes du conflit israélo-palestinien ou de détenus. Ils ont assuré des services communautaires - campagnes de nettoyage, réfection des routes dans les camps et autres projets infrastructurels. UN وظلت عدة من لجان الشباب تشترك في المصالحة بالطريقة التقليدية بين الأسر المتنازعة وتقدم المساعدة الاجتماعية إلى الأسر الفقيرة وأسر القتلى أو المحتجزين نتيجة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وتضطلع بخدمات مجتمعية تشمل تنظيم حملات تنظيف وإصلاح طرق المخيمات وغير ذلك من مشاريع البنية الأساسية.
    b) Étendre et renforcer l'application du régime pilote de transferts d'argent aux familles pauvres des zones rurales, et créer davantage de programmes de protection sociale afin de prévenir la pratique de l'envoi d'enfants à Monrovia, qui est liée à la pauvreté; UN (ب) توسيع نطاق البرنامج التجريبي للتحويلات النقدية إلى الأسر الفقيرة في المناطق الريفية وتعزيز تنفيذه، وإنشاء مزيد من برامج الحماية الاجتماعية بغرض منع ممارسة نقل الأطفال إلى منروفيا بسبب الفقر؛
    Dispenser les personnes qui n'ont pas les moyens de participer au financement des dépenses de santé et verser des allocations aux familles pauvres pour les récompenser, par exemple de faire passer des visites médicales régulières à leurs enfants, sont quelques-unes des approches novatrices ciblées qu'ont adoptées certains pays en développement (Organisation mondiale de la santé, 2003). UN وإعفاء غير القادرين من تكاليف ورسوم الرعاية الصحية وتقديم تحويلات نقدية مشروطة مباشرة إلى الأسر الفقيرة لإثابة السلوكيات الأسرية من قبيل إحضار الأطفال إلى المراكز الصحية للفحص الدوري إنما هي بعض من النهج الموجهة المبتكرة التي اعتمدت في عدد من البلدان النامية (منظمة الصحة العالمية، 2003).
    Des programmes comme Bolsa Familia au Brésil, un programme de versement conditionnel d'allocations en espèces qui permet de verser de l'argent directement aux familles pauvres qui maintiennent leurs enfants dans le système scolaire et sous suivi médical régulier, ont beaucoup contribué à la réduction du travail des enfants. UN وقد أسهمت برامج مثل " إعانة الأسرة " (Bolsa Familia) في البرازيل، وهي برامج للتحويلات النقدية المشروطة تكفل تحويلات نقدية مباشرة إلى الأسر الفقيرة التي تبقي أطفالها في المدرسة وتحت إشراف طبي منتظم، إسهاماً بارزاً في الحد من عمل الأطفال.
    Pour couvrir les coûts indirects (manuels scolaires, fournitures, uniformes, voyages scolaires, cantine), des ressources telles que des subventions ou des bourses d'études doivent pouvoir être allouées aux familles pauvres afin de garantir à tous les enfants l'égalité d'accès à l'éducation. UN وسعيا إلى تغطية التكاليف غير المباشرة (الكتب والأدوات والزيات والرحلات المدرسية والوجبات المدرسية)، يجب إتاحة موارد من قبيل تقديم المنح الدراسية إلى الأسر الفقيرة لكي يحصل جميع الأطفال على فرص متكافئة في التعلم.
    Jusqu'à présent, la < < gratuité > > recouvrait surtout, au niveau mondial, l'absence ou l'élimination des coûts directs (souvent appelés < < prix payé par l'utilisateur > > ) qui entravent l'accès des enfants pauvres à l'école et, en Amérique latine, les incitations financières données aux familles pauvres pour qu'elles envoient leurs enfants à l'école et les y laissent, c'estàdire les coûts d'opportunité de la scolarité. UN وحتى الآن، تركز معنى كلمة " مجاني " ، عالميا، على تحديد ماهية الرسوم المباشرة وإلغاءها (والتي كثيرا ما يطلق عليها اسم " رسوم المتعلم " ) التي تعرقل وصول الأطفال الفقراء إلى المدرسة وفي، أمريكا اللاتينية، على الحوافز المالية التي تُمنح إلى الأسر الفقيرة لتشجيعها على إرسال أطفالها إلى المدارس واستمرارهم فيها، حيث تتناول التكاليف البديلة للتعليم(10).
    Un groupe de référence sur l'équité a été formé avec des partenaires et contribuera à définir des stratégies pour améliorer l'accès des familles pauvres et défavorisées aux services de base et à l'information. UN وقد شكل مع الشركاء فريق مرجعي يعنى بالإنصاف سيساعد في تحديد الاستراتيجيات لتحسين إيصال الخدمات الأساسية إلى الأسر الفقيرة والأسر التي تعاني نقصا في الخدمات، والتواصل معهما.
    Ce projet s'inscrit dans le cadre d'un programme plus vaste visant à promouvoir le bon développement des enfants philippins et à faire face aux risques majorés auxquels les enfants des familles pauvres et désavantagées sont confrontés. UN ويندرج هذا المشروع في برنامج أوسع لتعزيز نماء الطفل الفلبيني ومواجهة المخاطر الكبرى التي يتعرض لها الأطفال المنتمون إلى الأسر الفقيرة والمحرومة.
    De même, un projet de loi intitulée < < Assistance sociale ciblée > > destiné à aider les familles pauvres est en cours d'examen. UN ويجري النظر أيضا في مشروع قانون بعنوان " المساعدة الاجتماعية الحكومية الموجهة " من أجل تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more