Une véritable stratégie de réduction de la pauvreté doit prévoir des investissements accrus dans les infrastructures rurales et un plus large accès des groupes défavorisés aux actifs productifs tels que la terre et le crédit. | UN | والاستراتيجية الفعالة للحد من الفقر لا بد أن تشمل زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية وتحسين سبل وصول الفقراء إلى الأصول المنتجة مثل الأرض والائتمان. |
La première traduisait un déplacement général du centre de la création mondiale, les actifs corporels cédant la place aux actifs incorporels, c'estàdire au capital intellectuel et aux connaissances. | UN | وأول هذين الاتجاهين يتمثل في الأدلة على حدوث تحول عام في صلب عملية الإبداع العالمي: من الأصول المادية إلى الأصول غير المادية، أي رأس المال الفكري والقاعدة المعرفية. |
Ces mesures sont toutefois insuffisantes et la solution à long terme passe par un accès accru aux moyens de production tels que la terre, le bétail et le crédit. | UN | فالحلول الأطول أجلا لا بد وأن تكفل درجة أكبر من إمكانية الوصول إلى الأصول الإنتاجية، مثل الأراضي والمواشي والائتمانات. |
Elle doit s'accompagner de mesures spécifiquement conçues pour favoriser l'accès des pauvres aux moyens de production, y compris la terre et le crédit, et pour leur permettre de jouer un rôle dans la vie économique et sociale. | UN | كما أنه يتطلب تدابير خاصة لزيادة وصول الفقراء إلى الأصول الانتاجية، بما في ذلك الأرض والائتمان، لتحويلهم إلى فاعلين في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمدنية. |
:: Promotion de l'accès aux avoirs, aux biens publics, aux services sociaux, à la recherche, à la vulgarisation et aux technologies; | UN | :: تعزيز الوصول إلى الأصول والسلع العامة والخدمات الاجتماعية والبحوث والإرشاد والتكنولوجيا؛ |
Virements sur le compte Immobilisationsb | UN | تحويل إلى الأصول الرأسمالية(ب) |
Elles ne peuvent toutefois se substituer aux efforts intérieurs; elles ne peuvent que donner accès à des actifs tangibles et intangibles et catalyser l'investissement et les capacités intérieurs. | UN | إلا أن الشركات عبر الوطنية لا تحل محل الجهد المحلي، لأن ما يمكنها أن تفعله هو فقط أن تتيح إمكانية الوصول إلى الأصول المادية وغير المادية وأن تحفز الاستثمارات والقدرات المحلية. |
Il serait bon d'avoir des éclaircissements sur l'accès des femmes aux avoirs. | UN | وتابعت قائلة إن توفير بعض التوضيح لسبل وصول المرأة إلى الأصول سيكون مفيدا. |
La première traduisait un déplacement général du centre de la création mondiale, les actifs corporels cédant la place aux actifs incorporels, c'estàdire au capital intellectuel et aux connaissances. | UN | وأول هذين الاتجاهين يتمثل في الأدلة على حدوث تحول عام في صلب عملية الإبداع العالمي: من الأصول المادية إلى الأصول غير المادية، أي رأس المال الفكري والقاعدة المعرفية. |
Toutefois, il n'apparaissait pas clairement comment des politiques insistant sur la primauté des mécanismes de marché étaient susceptibles d'améliorer l'accès des pauvres aux actifs productifs. | UN | غير أنه من غير الواضح كيف يمكن لسياسات تشدد على أولوية آليات السوق أن تساعد في تحسين فرص وصول الفقراء إلى الأصول الإنتاجية. |
Les femmes des campagnes ne constituent pas un groupe homogène et leur sort varie en fonction de l'accès aux actifs productifs, de leur potentiel, de leurs perspectives et de leurs possibilités de s'exprimer. | UN | 8 - ونساء الأرياف لا يشكلن فئة متجانسة، بل تختلف ظروفهن باختلاف إمكانات وصولهن إلى الأصول الإنتاجية وما لديهن من قدرات والفرص المتاحة لهن والمجال المفتوح أمامهن لإسماع صوتهن. |
Les femmes et les filles rurales ont un accès restreint aux moyens de production, y compris terres et autres ressources naturelles, intrants agricoles, crédit et épargne, services de vulgarisation, information et technologie, ce qui limite leur potentiel en tant qu'actrices économiques efficaces. | UN | ولا تتمكن النساء والفتيات الريفيات من الوصول الكامل إلى الأصول الإنتاجية كالأرض والموارد الطبيعية الأخرى، والمدخلات الزراعية، والائتمان والادخار، والخدمات الإرشادية، والمعلومات والتكنولوجيا، وهو ما يحد بدوره من إمكاناتها كعناصر ذات أداء اقتصادي يتسم بالكفاءة. |
Les pauvres sont confrontés à d'importants obstacles lorsqu'ils doivent sortir de la misère, notamment le manque d'accès aux moyens financiers, et ces initiatives leur permettent de progresser plus durablement sur le plan économique et social. | UN | وتواجه الفقراء عقبات هامة في سبيل الهروب من الفقر، وخاصة عدم توفر سبل الوصول إلى الأصول المالية، وتمكنهم هذه المبادرات من تحقيق تقدم اجتماعي واقتصادي مستدام، بسهولة أكبر. |
Les femmes n'ont souvent qu'un accès limité aux moyens de production et aux ressources et, au regard de la loi, ne sont propriétaires ni de la terre qu'elles cultivent ni des actifs dans lesquels elles pourraient investir. | UN | وكثيرا ما تكون فرص وصولهن إلى الأصول الإنتاجية والموارد محدودة وليس للعديد منهن الحق القانوني في امتلاك سواء الأرض اللاتي يحرثنها أو الأصول التي من شأنها أن تتيح لهن الاستثمار فيها. |
Les aspects économiques de l'exclusion comprennent l'exclusion du marché du travail et de l'accès aux biens. | UN | وتشمل الجوانب الاقتصادية للاستبعاد من سوق العمل وإمكانية الوصول إلى الأصول. |
L'autonomisation des femmes par l'accès aux biens et l'assurance de droits à la propriété et l'héritage pourrait réduire nettement la pauvreté et la malnutrition et donc constituer la base d'un développement économique et social durable. | UN | وإن تمكين المرأة من خلال الوصول إلى الأصول وتأمين الحقوق في الممتلكات والميراث يمكن أن يحد إلى درجة كبيرة من الفقر وسوء التغذية ويمكن بالتالي أن يشكل الأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Virements sur le compte Immobilisationse | UN | تحويل إلى الأصول الرأسمالية(هـ) |
De nombreux éléments indiquent que les investissements directs à l'étranger peuvent beaucoup contribuer à renforcer la compétitivité des entreprises des pays en développement en leur donnant accès à des actifs stratégiques, à des technologies, à des compétences, à des ressources naturelles et à des marchés et en leur permettant d'accroître leur efficacité. | UN | تشير الدلائل إلى أن باستطاعة الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج أن يلعب دوراً هاماً في تعزيز القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية بتوفير إمكانية الوصول إلى الأصول الاستراتيجية والتكنولوجيا والمهارات والموارد الطبيعية والأسواق وزيادة الكفاءة. |
Améliorer l'accès des femmes pauvres et défavorisées aux avoirs économiques et leur pouvoir sur ces avoirs. | UN | :: تحسين وصول المرأة الفقيرة أو غير المحظوظة، إلى الأصول الاقتصادية والسيطرة عليها. |
114. Le Comité a relevé que le Comité de gestion des biens du siège avait approuvé le transfert à un gouvernement hôte de biens d'une valeur estimée à 10 890 000 dollars, la raison avancée étant que le personnel du HCR n'avait pas accès à ces biens et ne pouvait pas donc pas les passer au lecteur de code à barres. | UN | ١١٤ - لاحظ المجلس أن مجلس إدارة أصول المقر قد وافق على نقل أصول تبلغ قيمتها ١٠,٨٩ ملايين دولار إلى حكومة بلد مضيف ﻷن موظفي المفوضية لم يكن بوسعهم الوصول إلى اﻷصول وبالتالي لم يستطيعوا ترميزها باﻷعمدة البيانية. |
Ce manque de moyens entrave le développement des forces navales libanaises, y compris l'expansion de leur participation aux opérations de surveillance maritime. | UN | وهذا الافتقار إلى الأصول يحد من زيادة تطوير البحرية اللبنانية، بما في ذلك زيادة مشاركتها في عمليات الاعتراض البحري. |