"إلى الأطراف الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • aux autres Parties
        
    • à d'autres Parties
        
    • des autres Parties
        
    • à ceux d'autres États
        
    • efforts à ceux d'autres
        
    • 'avec les autres parties
        
    • autres Parties en
        
    La Convention de Bâle prévoit la communication de ces informations aux autres Parties et au secrétariat en vertu des obligations de communication stipulées à l'article 13. UN وتنص اتفاقية بازل على إبلاغ هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى والأمانة عن طريق التزامات الإبلاغ المحددة في المادة 13.
    Il a également salué les efforts fournis pour alléger la charge de travail incombant aux Parties en matière de communication des informations aux autres Parties par le biais du Secrétariat. UN كما رحبت بأية جهود ترمي إلى تخفيف العبء على الأطراف في إيصال المعلومات إلى الأطراف الأخرى من خلال الأمانة.
    Les manuels donnent des orientations non seulement aux enquêteurs mais aussi aux autres Parties à une enquête en cours dans une organisation. UN وتُتخذ الأدلة إرشادات موجهة لا إلى المحققين فحسب وإنما أيضاً إلى الأطراف الأخرى في التحقيق داخل المنظمة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    A la fin de chaque exercice, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. UN وتدخل التعديلات الناتجة عن ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة إلى الأطراف الأخرى.
    Dès réception de cette demande, le tribunal arbitral la communique aux autres Parties en les invitant à répondre. UN وعندما تستلم هيئة التحكيم مثل هذا الطلب تبلّغه إلى الأطراف الأخرى طالبة منهم موافاتها بردودهم.
    Ces informations peuvent être fournies directement aux autres Parties ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى عن طريق الأمانة.
    Il demande également aux autres Parties de faire état des activités qu'elles auraient entreprises et serait heureux de pouvoir afficher sur le site Internet de la Convention toutes les communications des Parties. UN كما تطلب إلى الأطراف الأخرى أن تبلغ عن أنشطتها وسيسعدها أن تضع كل ما تتلقاه من الأطراف على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Il a également salué les efforts fournis pour alléger la charge de travail incombant aux Parties en matière de communication des informations aux autres Parties par le biais du secrétariat. UN كما رحبت بأية جهود ترمي إلى تخفيف العبء على الأطراف في إيصال المعلومات إلى الأطراف الأخرى من خلال الأمانة.
    Par ailleurs, ils ont fait observer que l'adoption de la deuxième option pourrait envoyer un signal négatif aux autres Parties. UN وأبدوا كذلك ملاحظة مفادها أن اتباع الخيار الثاني يمكن أن يبعث برسالة خاطئة إلى الأطراف الأخرى.
    La transmission des auditions par la technologie vidéo aux autres Parties au procès aide également ces groupes de témoins, étant donné qu'elle leur évite d'avoir à supporter l'atmosphère souvent oppressante du prétoire et d'être confrontés à leurs persécuteurs. UN وتساعد التحقيقات المنفصلة التي تنقل إلى الأطراف الأخرى في الدعوى بواسطة التكنولوجيا البصرية أيضاً مجموعات الشهود هذه بما أنها تجنبهم وطأة المناخ الذي يسود في المحاكم معظم الأحيان ومجابهة معذبيهم.
    Ces pays éprouvent de ce fait des difficultés à faire part de leurs besoins aux autres Parties et à participer à des programmes de transfert et de mise au point de technologies. UN والافتقار إلى هذه القدرة يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تبلغ احتياجاتها إلى الأطراف الأخرى وأن تشارك في برامج نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    Il appartient aux autres Parties de prendre une position réaliste et pragmatique et de montrer leur véritable volonté politique de régler le différend qu'ils ont créé et fait durer. UN والأمر يعود إلى الأطراف الأخرى إذا كان لديها رغبة في اتخاذ موقف واقعي وعملي، وإبداء الإرادة السياسية الكفيلة بتسوية النزاع الذي خلقته وأبقت عليه.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى أو عن طريق الأمانة.
    A la fin de chaque exercice, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. UN وتدخل التعديلات الناتجة عن ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة إلى الأطراف الأخرى.
    Ce faisant, le Brésil a cherché à joindre ses efforts à ceux d'autres États parties au Traité qui se concentrent sur l'élimination complète des arsenaux nucléaires, et la considèrent comme le seul moyen de corriger le déséquilibre inhérent qui existe entre les États parties et de réaliser complètement et définitivement les objectifs du Traité. UN 2 - وقد سعت البرازيل، بخطوتها هذه، إلى الانضمام إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة بتركيز جهودها على الإزالة التامة للترسانات النووية لأن ذلك هو الوسيلة الوحيدة لتصحيح اللاتماثل المتأصل بين الدول الأطراف والتحقيق النهائي التام لأهداف المعاهدة.
    La collaboration instaurée avec les institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies ainsi qu'avec les autres parties intéressées se poursuivra également à la fois pour affiner les méthodes d'établissement des estimations et projections démographiques et pour évaluer la vulnérabilité des pays de la sous-région à l'impact des catastrophes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا تعاونه مع الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إضافة إلى الأطراف الأخرى المعنية. سعيا إلى تحسين منهجيات وضع التقديرات والإسقاطات السكانية وتقييم درجة الضعف أمام الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more