"إلى الأطراف الفاعلة" - Translation from Arabic to French

    • aux acteurs
        
    • à des acteurs
        
    :: Des réunions sont organisées régulièrement et des conseils sont donnés aux acteurs nationaux et internationaux qui s'occupent de la réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد اجتماعات منتظمة وتقديم المشورة إلى الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    Recommandations adressées aux acteurs de la société civile UN التوصيات المقدمة إلى الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني
    Le deuxième encadré de la figure II se réfère aux acteurs : individus et entreprises. UN 30 - يشير المربع التالي في الشكل الثاني إلى الأطراف الفاعلة: من أفراد ومؤسسات.
    Le Gouvernement de la République du Suriname est attaché aux objectifs que s'est fixés l'ONU pour parer aux menaces à la paix et la sécurité internationales que représente la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, en particulier lorsqu'ils sont destinés à des acteurs non étatiques. UN تلتزم حكومة جمهورية سورينام بأهداف الأمم المتحدة في كفاحها للتصدي لما يتعرض له السلام والأمن الدوليان من تهديدات نتيجة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، لا سيما إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    L'interdiction du transfert d'armes légères à des acteurs non étatiques impliqués dans les conflits récurrents de la sous-région, source d'instabilité politique et de destruction des infrastructures, est une décision très importante pour notre région. UN والمسألة التي تشكل أهمية خاصة لمنطقتنا هي حظر نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول، التي شاركت في الصراعات المتكررة في المنطقة دون الإقليمية، وما صاحبها من زعزعة للاستقرار السياسي، وتدمير للبنية التحتية.
    Deux questions clefs ont été abordées au cours de cette conférence : la fourniture d'armes aux personnes privées et la fourniture d'armes aux acteurs non étatiques. UN وثمة مسألتان تم التطرق إليهما خلال المؤتمر، وهما إمداد الأفراد العاديين بالأسلحة، وتوريدها إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Le CCG et l'UE ont appelé toutes les parties concernées à respecter cet accord et ont demandé aux acteurs régionaux et à la communauté internationale d'y donner leur plein appui. UN وناشد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المعنية احترام هذا الاتفاق وطلبا إلى الأطراف الفاعلة في المنطقة والمجتمع الدولي توفير الدعم الكامل له.
    :: Conseils aux acteurs politiques et à la société civile sur les mesures de renforcement de la confiance afin de parvenir à la compréhension et au consensus nécessaires à la poursuite du processus politique UN :: إسداء المشورة بشأن تدابير بناء الثقة إلى الأطراف الفاعلة السياسية والمجتمع المدني من أجل تحقيق تفهم للمسائل الضرورية لتحريك العملية السياسية قُدما والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل
    Elle garantirait les investissements des exploitants, à certaines conditions : la main-d'œuvre devrait être formée et l'exploitation et la gestion des installations devraient être transférées aux acteurs locaux, conformément à un calendrier préétabli; UN وتوفر ضمانا بشأن الاستثمارات التي يقوم بها المشغلون، بشروط معينة: إذ ينبغي تدريب القوى العاملة ونقل مهمة تشغيل وإدارة المرافق إلى الأطراف الفاعلة المحلية وفقا لجدول مبرمج.
    Conseils aux acteurs politiques et à la société civile sur les mesures de renforcement de la confiance afin de parvenir à la compréhension et au consensus nécessaires à la poursuite du processus politique UN إسداء المشورة بشأن تدابير بناء الثقة إلى الأطراف الفاعلة السياسية والمجتمع المدني من أجل تحقيق تفهم للمسائل الضرورية لتحريك العملية السياسية قُدما والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل
    Le Danemark n'apporte aucune forme d'aide aux acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN لا تقدم الدانمرك أي شكل من أشكال الدعم إلى الأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Cette réduction rend compte de la composition qui devrait être celle du portefeuille non bilatéral du PNUD et de la diminution que devraient connaître les contributions consacrées au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme dans la mesure où le transfert de la responsabilité en matière de mise en œuvre aux acteurs nationaux diminuera progressivement le rôle direct du PNUD. UN ويعكس هذا الانخفاض التشكيل المتوقع لحافظة البرنامج الإنمائي غير الثنائية والنقصان المرجح في عنصر الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، نظرا إلى أن تحويل قدرة التنفيذ إلى الأطراف الفاعلة على الصعيد الوطني سيؤدي إلى تراجع الدور المباشر للبرنامج الإنمائي بشكل تدريجي.
    Ce groupe doit rechercher les formules les plus opérantes et les plus juridiquement contraignantes pour enrayer définitivement les transferts d'armes aux acteurs non étatiques qui constituent une violation grave du droit international, lourde de conséquences. UN وسيتعين على ذلك الفريق البحث عن أكثر الصيغ فعالية وأشدها إلزاماً من الناحية القانونية لمنع عمليات نقل الأسلحة إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول منعاً باتاً، وهي عمليات تمثل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي ولها تبعات خطيرة.
    Cette réduction rend compte de la composition qui devrait être celle du portefeuille non bilatéral du PNUD et de la diminution que devraient connaître les contributions consacrées au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme dans la mesure où le transfert de la responsabilité en matière de mise en œuvre aux acteurs nationaux diminuera progressivement le rôle direct du PNUD. UN ويعكس الانخفاض التكوين المتوقع لحافظة البرنامج الإنمائي غير الثنائية والنقصان المرجح في عنصر الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا إلى حد أن تحويل قدرة التنفيذ إلى الأطراف الفاعلة على الصعيد الوطني سيقلل بشكل تدريجي من الدور المباشر للبرنامج الإنمائي.
    1.1. Le Gouvernement jordanien ne fournit aucun type d'aide aux acteurs non étatiques qui essaient de mettre au point, d'acquérir, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transformer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou leurs vecteurs. UN 1-1 إن حكومة المملكة الأردنية الهاشمية لا تقدم أي مساعدة وبأي شكل من الأشكال إلى الأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها, أوحيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    :: Un embargo sur les armes devrait être imposé aux acteurs non gouvernementaux armés des trois pays membres de l'Union du fleuve Mano (LURD et fractions de l'Ulimo, le RUF et groupes dissidents armés guinéens). UN :: فرض حظر على توريد الأسلحة إلى الأطراف الفاعلة غير المنتمية إلى الدول العاملة في بلدان اتحاد نهر مانو الثلاثة (وهي جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وفصائل أوليمو، والجبهة المتحدة الثورية، والجماعات المنشقة المسلحة الغينية).
    La République fédérale d'Allemagne n'apporte aucune forme d'aide à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN 1 - لا تقدم جمهورية ألمانيا الاتحادية أي شكل من أشكال الدعم إلى الأطراف الفاعلة غير الحكومية، التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها.
    Comme il l'a indiqué plus haut, le Japon est foncièrement attaché au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, et il n'a jamais eu l'intention ni n'aura l'intention de fournir une forme quelconque d'aide à des acteurs non étatiques, conformément au paragraphe ci-dessus. UN التزمت اليابان كما ورد أعلاه بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ولم ولن تعتزم أبدا تقديم أي شكل من أشكال الدعم إلى الأطراف الفاعلة غير الحكومية، حسب المنصوص عليه في الفقرة الواردة أعلاه.
    Nous devons mettre à profit la prochaine Conférence d'examen pour prendre des mesures plus efficaces pour traiter des deux questions fondamentales restantes : un contrôle strict de la détention privée des armes légères et la prévention de leur transfert à des acteurs non étatiques. UN ويتوجب علينا أن نستفيد جيدا من المؤتمر الاستعراضي المقبل لاتخاذ تدابير فعالة للتصدي للمشكلتين الأساسيتين الباقيتين: المراقبة الصارمة للملكية الخاصة ومنع نقل الأسلحة الصغيرة إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more