S'agissant du paragraphe 2 de l'article 9, le représentant de l'Inde a proposé d'ajouter l'expression " s'il y a lieu " , lorsqu'on se référait aux enfants victimes. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9 اقترح ممثل الهند إدراج عبارة " بحسب الاقتضاء " عند الإشارة إلى الأطفال الضحايا. |
Le Comité note avec préoccupation que l'aide aux enfants victimes cesse avec la procédure pénale. | UN | 44- تشعر اللجنة بالقلق لأن المساعدة المقدمة إلى الأطفال الضحايا تقتصر على مدة الإجراءات الجنائية. |
Des actions communes ont été entreprises en vue d'apporter une aide humanitaire aux enfants victimes et de créer les conditions favorables à leur réadaptation sociale et psychologique; | UN | واتُّخذت إجراءات مشتركة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال الضحايا وتهيئة الظروف الملائمة لإعادة تأهيلهم الاجتماعي والنفسي؛ |
L'information donnée aux enfants victimes et témoins et à leurs parents portait sur des questions comme le droit à une assistance judiciaire gratuite et la possibilité d'obtenir une indemnisation. | UN | وتشمل المعلومات التي تقدم إلى الأطفال الضحايا والشهود ووالديهم مسائل مثل الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية وإمكانية تلقي تعويضات. |
Les acteurs clefs, comme les policiers, les travailleurs sociaux, les enseignants et les personnels soignants, doivent connaître les différentes formes d'exploitation des enfants, savoir les détecter et savoir comment aider les enfants victimes. | UN | فالمهنيون الرئيسيون، من قبيل رجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والمدرسين والعاملين في قطاع الرعاية الصحية، يجب أن يدركوا أنواع الاستغلال وكيفية الكشف عنها وسُبُل تقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا. |
29. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à garantir l'accès aux différents services d'assistance téléphonique destinés aux enfants victimes. | UN | 29- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف ضمان وصول الأطفال إلى خطوط المساعدة الهاتفية المختلفة المخصصة لتقديم العون إلى الأطفال الضحايا. |
Le Comité regrette qu'il ne soit pas alloué de crédits budgétaires clairement identifiables aux activités de mise en œuvre du Protocole facultatif, en particulier à la prévention des infractions et à l'assistance aux enfants victimes. | UN | ٢٣- تأسف اللجنة لعدم تخصيص موارد مالية مرصودة بوضوح في الميزانية للأنشطة الرامية إلى تنفيذ البروتوكول الاختياري، وخاصة فيما يتعلق بمنع الجرائم وتقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا. |
Il existe un protocole relatif à l'assistance aux enfants victimes dont le champ d'application va de la protection aux conseils et grâce auquel tous les policiers en service partout dans le pays savent comment traiter les cas qui leur sont signalés de sévices contre les enfants. | UN | بروتوكول لتقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا بدءاً من حمايتهم وحتى تقديم المشورة إليهم، و بمقتضى هذا البروتوكول يمكن لجميع موظفي الشرطة الذين يؤدون خدمتهم في أي مكان من البلد معرفة كيفية التعامل مع الحالات المُبلغ عنها المتعلقة بإيذاء الأطفال. |
c) L'assistance aux enfants victimes est fournie par des professionnels spécialement formés et compte tenu des besoins spécifiques des enfants, notamment en ce qui concerne le logement, l'éducation et les soins. " | UN | (ج) يجب تقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا بواسطة موظفين مهنيين مدرَّبين خصيصاً على هذا العمل، ووفقاً للاحتياجات الخاصة بالأطفال، وبخاصةٍ فيما يتعلق بإيوائهم وتعليمهم ورعايتهم. " |
16. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources allouées à la mise en œuvre des dispositions du Protocole facultatif, notamment en ce qui concerne le traitement préventif des causes profondes et la fourniture d'une aide aux enfants victimes en vue de leur réinsertion sociale et de leur réadaptation physique et psychologique. | UN | 16- يساور اللجنة القلق إزاء عدم تخصيص موارد كافية لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، ولا سيما فيما يتعلق بمنع الأسباب الجذرية وبغية تقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا من أجل إعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً. |
c) Réviser le Code de la famille, en particulier son article 285, pour explicitement interdire les châtiments corporels en tout lieu, y compris au sein de la famille, et sanctionner selon la loi tout contrevenant, tout en offrant une protection légale et une aide psychologique aux enfants victimes. | UN | (ج) مراجعة قانون الأسرة ولا سيما المادة 285 منه لكي تنص صراحة على حظر العقوبة الجسدية في جميع الأوساط، بما في ذلك داخل الأسرة ومعاقبة الجناة بموجب القانون مع تقديم الحماية القانونية والمساعدة النفسية إلى الأطفال الضحايا. |
c) Réviser le Code de la famille, en particulier son article 285, pour explicitement interdire les châtiments corporels en tout lieu, y compris au sein de la famille, et sanctionner selon la loi tout contrevenant, tout en offrant une protection légale et une aide psychologique aux enfants victimes. | UN | (ج) مراجعة قانون الأسرة ولا سيما المادة 285 منه لكي تنص صراحة على حظر العقوبة الجسدية في جميع الأوساط، بما في ذلك داخل الأسرة ومعاقبة الجناة بموجب القانون مع تقديم الحماية القانونية والمساعدة النفسية إلى الأطفال الضحايا. |
b) De prendre des mesures claires pour guider le sauvetage, le rapatriement, la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de la traite, de la prostitution et de la pornographie, y compris d'adopter des procédures précises concernant l'offre d'une assistance spéciale aux enfants victimes étrangers et le rapatriement de ces enfants, compte tenu de l'évaluation de l'intérêt supérieur de l'enfant, et d'assurer le suivi; | UN | (ب) اعتماد تدابير واضحة لتوجيه عمليات إنقاذ الأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وإعادتهم إلى بلدانهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم، بما يشمل تحديد إجراءات واضحة لتقديم مساعدة خاصة إلى الأطفال الضحايا الأجانب وإعادتهم إلى بلدانهم وفقاً لما تقتضيه " مصلحتهم الفضلى " وضمان المتابعة في هذا الصدد؛ |
les enfants victimes ne devraient donc pas être considérés comme des délinquants ou comme des migrants en situation irrégulière mais comme des victimes ayant le droit de bénéficier d'une aide et de mesures de protection appropriées. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا ينظر إلى الأطفال الضحايا على أنهم مجرمين أو مهاجرين غير قانونيين، بل اعتبارهم ضحايا محقين في تلقي المساعدة المناسبة وفي التمتع بتدابير الحماية. |
126. Le Comité recommande que les enfants victimes reçoivent une assistance au sein de structures sociales et médicales (dont les groupes de protection de l'enfance récemment mis en place) qui soient en nombre suffisant pour couvrir l'ensemble du territoire. | UN | 126- توصي اللجنة بتقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا في إطار الهياكل الاجتماعية والطبية، بما في ذلك وحدات حماية الطفولة التي أُقيمت مؤخراً والتي ينبغي توسيع نطاقها لتشمل جميع أرجاء البلد. |