Des notes d'orientation seront adressées aux équipes de pays en 2001. | UN | وستُرسل مذكرات توجيهية إلى الأفرقة القطرية خلال عام 2001. |
Les commissions économiques régionales fournissent des données et offrent des analyses aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتقوم اللجان الاقتصادية الإقليمية بتزويد بيانات وتحليلات إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Avec l'intensification de Décision 2 dans les pays, ce programme élargit son appui aux équipes de pays des Nations Unies en leur octroyant des financements initiaux pour le renforcement des capacités. | UN | ومع زيادة تكثيف تنفيذ برنامج العمل 2 على الصعيد القطري، يزيد البرنامج من الدعم الذي يقدمه إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بأموال أولية لتمويل أنشطة بناء القدرات. |
:: Fonctions axées sur la coordination des services à fournir aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | :: التركيز على تنسيق الخدمات المقدمة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
les équipes de pays pourraient être invitées à expliquer notamment le processus de programmation, les thèmes et les priorités et à répondre à des questions. | UN | ويمكن أن توجه الدعوة إلى الأفرقة القطرية لشرح عمليات البرمجة ومواضيعها وأولوياتها والمسائل الأخرى، والإجابة عن الأسئلة. |
L'UNICEF a détaché des membres de son personnel auprès des équipes de pays et se félicitait de voir que le PNUD faisait appel à des coordonnateurs résidents dotés d'une plus grande expérience des questions humanitaires. | UN | وقال إن صندوق الطفولة قد أعار بعض موظفيه إلى الأفرقة القطرية وهو يقدر قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعيين منسقين مقيمين من ذوي الخبرة الكبيرة في المجال الإنساني. |
Définition de mécanismes financiers appropriés en vue de faciliter l'appui aux équipes de pays | UN | تحديد الآليات المالية المناسبة لتيسير تقديم الدعم إلى الأفرقة القطرية |
Il fournit un appui technique aux équipes de pays des Nations Unies pour chacun des thèmes prioritaires du GNUD : l'égalité entre les sexes, les droits de l'homme, l'éducation des filles et la pauvreté. | UN | ويقدم دعما فنيا إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة فيما يتصل بكل موضوع من المواضيع ذات الأولوية بالنسبة للمجموعة الإنمائية وهي: نوع الجنس وحقوق الإنسان وتعليم الفتيات والفقر. |
En 2001, une équipe d'experts a été constituée dans le cadre du projet, et des consultations avec des institutions et des programmes à New York et à Genève ont été suivies par des visites sur le terrain aux équipes de pays en Tanzanie, au Népal, en Colombie et au Nicaragua. | UN | وتم في إطار هذا المشروع تكوين فريق خبراء سنة 2001، وأعقب المشاورات مع الوكالات والبرامج في نيويورك وجنيف زيارات ميدانية إلى الأفرقة القطرية في تنزانيا ونيبال وكولومبيا ونيكاراغوا. |
L'une des difficultés rencontrées par les missions lors de l'examen des tableaux d'effectifs civils a été le manque de ressources et de financement pour encourager le transfert des tâches aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | ومن التحديات التي واجهت البعثات في تنفيذ عمليات استعراض ملاك الموظفين المدنيين الافتقار إلى الموارد والتمويل لنقل المهام إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
ii) Projets opérationnels: détachement de personnel auprès de missions sur le terrain afin de dispenser des conseils aux équipes de pays des Nations Unies et d'aider à la formulation de stratégies de défense des droits de l'homme (1); | UN | ' 2` المشاريع الميدانية: الانتداب إلى البعثات الميدانية لتقديم المشورة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمساعدة في تصميم الاستراتيجيات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Il s'agissait de fournir des avis techniques aux équipes de pays des Nations Unies, de déployer des spécialistes des droits de l'homme et des les appuyer, et de contribuer aux travaux des mécanismes interinstitutions pertinents à Genève et New York. | UN | وسيشمل هذا الأمر تقديم المشورة الفنية إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ودعم مستشاري حقوق الإنسان ونشرهم، والمساهمة في عمل الآليات المعنية المشتركة بين الوكالات في جنيف ونيويورك. |
Les délégations ont approuvé la décision du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement de renforcer l'appui qu'il fournit dans ce domaine aux équipes de pays. | UN | وأعربت وفود عن تأييدها الخطط التي وضعها مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الدعم الذي يقدمه إلى الأفرقة القطرية في هذا المجال. |
Les spécialistes de la condition féminine offrent aux équipes de pays des Nations Unies des avis et un appui techniques au profit de l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans les domaines d'activité, et ils en font aussi bénéficier les partenaires nationaux qui en font la demande, l'objectif étant de renforcer les capacités des pays. | UN | ويقدم أخصائيو الشؤون الجنسانية المشورة والدعم التقنيين بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجالات البرامج إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، وإلى الشركاء الوطنيين، عند الطلب، لبناء القدرات الوطنية. |
Les conseillers pour les questions de paix et de développement du Département ont déjà apporté leur soutien aux équipes de pays pour la prévention de la violence électorale, le maintien de la stabilité aux frontières et la promotion du dialogue entre communautés. | UN | وقد قام مستشارونا لشؤون السلام والتنمية فعلا بتقديم الدعم إلى الأفرقة القطرية في منع العنف أثناء الانتخابات، وتعزيز الاستقرار على الحدود، وتشجيع الحوار بين الطوائف. |
ii) Projets opérationnels : conseils aux équipes de pays des Nations Unies et aide à l'élaboration de stratégies relatives aux droits de l'homme; | UN | ' 2` المشاريع الميدانية: تقديم المشورة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمساعدة في تصميم الاستراتيجيات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Faisant fond sur l'expérience acquise en Afrique australe, d'autres équipes régionales gagnent du terrain dans l'harmonisation et le renforcement de leurs activités de soutien aux équipes de pays. | UN | واعتمادا على التجربة المكتسبة في الجنوب الأفريقي، تمضي أفرقة إقليمية أخرى قدما نحو مواءمة وتعزيـز الدعم الذي تقدمه إلى الأفرقة القطرية. |
5. Délégations de pouvoir aux équipes de pays des Nations Unies dans les pays qui relèvent d'un conflit | UN | 5 - تفويض السلطة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلدان الخارجة من نزاعات |
20. Demande au Secrétaire général de donner pour instructions aux équipes de pays et aux coordonnateurs résidents des Nations Unies de faciliter les préparatifs nationaux de la Conférence sur le développement durable; | UN | " 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات إلى الأفرقة القطرية والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة لدعم الأعمال التحضيرية القطرية التي تضطلع بها الدول لمؤتمر التنمية المستدامة؛ |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement avait examiné la question et invité les équipes de pays à incorporer l'accès à ces services parmi les indicateurs de leurs rapports de pays. | UN | وقد ناقشت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المسألة وطلبت إلى الأفرقة القطرية أن تدرج الحصول على خدمات الصحة الإنجابية كمؤشر في تقاريرها القطرية. |
Le PNUD a élaboré des moyens de déterminer les causes profondes des conflits, notamment grâce au déploiement de conseillers pour la paix et le développement auprès des équipes de pays afin de les aider à analyser les conflits. | UN | وباتت للبرنامج الإنمائي القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عبر إيفاد مستشارين للسلام والتنمية إلى الأفرقة القطرية التي تساعد على إجراء تحليل للنزاعات. |
Le rôle d'appui et de conseil joué par les bureaux d'audit interne ou des services analogues de contrôle de la gestion aux sièges en faveur des équipes de pays dans le cadre du régime d'audit des projets NEX/NIM ou de régimes d'audit analogues est une bonne pratique qui devrait être amplifiée sous réserve de la disponibilité des capacités et des ressources. | UN | 139- إن الدور الداعم لمكاتب مراجعة الحسابات الداخلية أو ما شابهها من وظائف رقابية في إدارة المقر والتوجيهات التي تقدمها إلى الأفرقة القطرية في إطار نظام مراجعة حسابات أنشطة التدبير الوطني/التنفيذ الوطني أو ما شابه ذلك من أنظمة لمراجعة الحسابات ممارسة جيدة ينبغي الأخذ بها بقوة رهناً بالقدرات والموارد المتاحة. |
Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. | UN | وفي هذه الحالات، طلب إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تعمل مع المقر لإعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة. |