"إلى الأفعال" - Translation from Arabic to French

    • aux actes
        
    • à l'action
        
    • à des actes
        
    • en actes
        
    • d'un fait
        
    Il est plus que temps de passer des mots aux actes. UN وقد حان الوقت لكي ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    Il est temps de passer de la parole aux actes. UN لقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    Mais surtout, la communauté internationale doit faire beaucoup plus pour passer des paroles aux actes, de l'élaboration de normes à leur application. UN فقبل كل شيء، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل الكثير للتحول من الأقوال إلى الأفعال ومن وضع المعايير إلى مرحلة التطبيق.
    Il appartient à tous les États Membres d'en appliquer les clauses et de passer enfin des promesses à l'action. UN ويلزم جميع الدول الأعضاء أن تنفذ أحكامها وأن تمضي من الوعود إلى الأفعال.
    Depuis lors, le Maroc a eu recours à des actes unilatéraux, n'a pas tenu ses promesses et a traîné les pieds pour éviter un véritable référendum et établir ainsi une situation de facto lui donnant une souveraineté non reconnue sur un territoire qu'il a occupé par la force. UN ومنذ ذلك الحين، لجأ المغرب إلى الأفعال الانفرادية والوعود المخلوفة والتباطؤ بغية منع إجراء استفتاء حقيقي، في محاولة لخلق حالة أمر واقع تعطيه سيادة غير معترف بها على إقليم احتله بالقوة.
    Il faut traduire les paroles en actes et les discours en mesures. UN وعلينا أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال ومن الإعلانات إلى العمل.
    5) La mention au paragraphe 1 d'un fait qui est illicite en vertu du droit international implique que les présents projets d'articles ne traitent pas de la question de la responsabilité pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN 5 - وتعني الإشارة الواردة في الفقرة 1 إلى الأفعال التي تعتبر غير مشروعة بموجب القانون الدولي أن مشاريع هذه المواد لا تنظر في مسألة تحمل تبعات النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    Pour reprendre les mots d'un des participants, nous devons enfin passer de la parole aux actes. UN وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. UN وتضع هذه الإصلاحات نموذجا للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    Nous devons passer des paroles aux actes, ensemble. UN لأننا بحاجة إلى أن نتحرك معا من الأقوال إلى الأفعال.
    Il est donc temps de passer de la parole aux actes. UN وقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    Il s'agit maintenant de passer des déclarations de principe aux actes. UN وعلينا الآن أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    Nous devons aller plus vite et passer du discours aux actes. UN وينبغي أن نعمل بسرعة وان نمضي من الأقوال إلى الأفعال.
    Le monde doit aujourd'hui passer des paroles aux actes pour assurer une meilleure utilisation de ces instruments, en mettant pleinement en œuvre ses obligations. UN وينبغي للعالم أن ينتقل من الأقوال إلى الأفعال بحيث يستخدم هذه الصكوك على نحو أفضل بتنفيذ التزاماته بالكامل.
    Le moment est venu de passer des paroles aux actes. UN ولكن حان الوقت الآن للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    Il n'en va pas de même lorsqu'il s'agit de transposer aux actes unilatéraux l'objet et le but de la Convention de Vienne. UN 137 - ويتغير الوضع عند نقل الموضوع والغرض المستخدمين في نطاق اتفاقية فيينا إلى الأفعال الانفرادية.
    Néanmoins, beaucoup de parties prenantes, notamment dans mon pays, attendent avec impatience de voir comment nous allons passer des paroles aux actes. UN ولكن العديد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم أصحاب المصلحة في بلدي، ينتظرون بلهفة لكي يروا كيف سننتقل من الخطابة إلى الأفعال الملموسة.
    Nous continuons d'aller au-delà des paroles pour passer aux actes. UN وما زلنا نتجاوز الأقوال إلى الأفعال.
    "Je suis passé des mots à l'action pour montrer ma valeur. Open Subtitles لقد إنتقلت من الكلام إلى الأفعال" لأعبّر عن إمتنانيّ
    Il s'avère également nécessaire de renforcer le COPUOS qui devrait, une fois pour toutes, passer des paroles à l'action. UN ومن الضروري كذلك تدعيم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية التي يجب عليها أيضا أن تنتقل نهائيا من الكلمات إلى الأفعال.
    Les États-Unis croient comprendre que les termes < < le meurtre et la mutilation > > du paragraphe 13 font référence à des actes délibérés visant des femmes et des filles. UN وتفهم الولايات المتحدة عبارة " قتل وتشويه " الواردة في الفقرة 13 على أنها تشير إلى الأفعال المتعمّدة التي تستهدف النساء والفتيات.
    < < Plutôt que de faire des discours et des promesses, sans les traduire en actes, la France, elle, agit > > . (Discours de Cherbourg, 21 mars 2008) UN ' ' أما فرنسا، فبدلا من ترديد الأقوال والوعود دون تجسيدها عمليا، فهي تعمد إلى الأفعال`` (مقتطف من خطاب شيربور، 21 آذار/مارس 2008)
    5) La mention au paragraphe 1 d'un fait qui est illicite en vertu du droit international implique que les présents articles ne traitent pas de la question de la responsabilité pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN 5) وتعني الإشارة الواردة في الفقرة 1 إلى الأفعال التي تعتبر غير مشروعة بموجب القانون الدولي أن هذه المواد لا تتناول مسألة المسؤولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more