"إلى الأمام في" - Translation from Arabic to French

    • en avant dans
        
    • progrès dans
        
    • vers la
        
    • vers l
        
    • en avant pour
        
    • à suivre dans
        
    • en avant sur
        
    • en avant important dans
        
    • en avant vers
        
    • un progrès important dans
        
    Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    Toutefois, l'adoption de ces textes constituerait un important pas en avant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ومع ذلك، فان اعتماد مشاريع القوانين هذه سيمثل خطوة هامة إلى الأمام في مجال إقامة العدل للأحداث.
    Sa nomination est un grand pas en avant dans l'exécution des mandats qui nous ont été assignés. UN أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها.
    Ce code représente un progrès dans la réforme générale du système pénitentiaire. UN وهو يمثل خطوة إلى الأمام في مجال الإصلاح العـام لنظـام الإصلاحيـات.
    Elle a marqué un progrès vers la responsabilité à l'égard des engagements internationaux en matière de coopération pour le développement. UN وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي.
    Cela marque un jalon important vers l'amélioration du régime juridique concernant l'espace. UN ويمثل هذا خطوة هامة إلى الأمام في تحسين النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي.
    Le BSCI considère que ce système constitue un grand pas en avant pour le stockage des données et le partage de l'information. UN ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك النظام يشكل خطوة كبرى إلى الأمام في مجال تخزين المعلومات وتبادلها.
    Le Sommet sur le changement climatique tenu la veille du débat général est, à notre avis, un important pas en avant dans l'appui politique des États Membres au processus de mise en œuvre des OMD dans ce domaine. UN وفي رأينا، فإن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقد عشية المناقشة العامة، يعد خطوة هامة إلى الأمام في الدعم السياسي من الدول الأعضاء لعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا المجال.
    i) Interculturalité : la reconnaissance du Mexique comme une nation multiculturelle a été un grand pas en avant dans la construction d'un pays démocratique. UN ' 1` التعدد الثقافي: إن الاعتراف بأن المكسيك دولة متعددة الثقافات خطوة إلى الأمام في بناء بلد ديمقراطي.
    L'adoption de ce concept d'un droit fondamental représente sans aucun doute un grand pas en avant dans la politique du Gouvernement équatorien. UN وبدون شك يشكل اعتماد هذا التصور كحق من حقوق الإنسان خطوة مهمة إلى الأمام في السياسة العامة لإكوادور.
    Je suis également heureux de constater que la plupart des délégations ont salué en cette initiative un pas en avant dans la quête d'un rapprochement durable entre les positions apparemment inconciliables qui accablent la Conférence depuis 1996. UN كما أنني أشعر بالارتياح لأن أغلب الوفود رحبت بالمبادرة كخطوة إلى الأمام في سبيل التوصل إلى حلول دائمة للخلافات التي مزقت المؤتمر منذ عام 1996 والتي بدا من العسير التوفيق بينها.
    Ces accords avaient constitué un grand pas en avant dans la lutte contre les changements climatiques en même temps qu'une avancée pour la coopération multilatérale. UN وقد شكلت تلك الاتفاقات خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة تغير المناخ، ونجاحاً هائلاً للتعاون المتعدد الأطراف.
    C'est pourquoi l'Argentine espère que l'engagement qui sera pris aujourd'hui sera un pas en avant dans cette lutte. UN ولهذا تأمل الأرجنتين أن يكون الالتزام الذي سنتفق عليه اليوم خطوة إلى الأمام في كفاحنا ضد الإيدز.
    La constitution d'une meilleure banque de données internationale concernant chaque type de diamants, pour chaque région et les états détaillés relatifs aux échantillons alluviaux tout venant dans les zones de conflit, constituerait un important pas en avant dans cette région. UN كما أن إنشاء مكتبة دولية أفضل حالا لكل نوع من أنواع الماس في كل منطقة من المناطق، وسجلات تفصيلية للعينات الغرينية من المناجم في مناطق الصراع، سيكون خطوة مهمة إلى الأمام في هذه المنطقة.
    Il s'agit d'un pas en avant dans la formation du personnel de la sécurité publique, garantie d'une attitude de plus grande bienveillance à l'égard des femmes impliquées dans des situations de violence. UN وهذه خطوة إلى الأمام في تدريب المهنيين في مجال الأمن العام تكفل اتخاذ نهج لمعاملة المرأة على نحو أفضل في حالات العنف.
    Il s'agit d'un important pas en avant dans le cadre de l'accord. UN وتعد هذه خطوة هامة إلى الأمام في سياق الاتفاق.
    Le commencement rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles serait un pas en avant dans le renforcement du régime international de non-prolifération. UN كما أن التعجيل ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Ce protocole marque un nouveau progrès dans le renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre nos deux pays. UN والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Je suis convaincu qu'elle constituera un grand pas en avant vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. UN وإنني واثق بأن هذا الاجتماع سيكون خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Tribunal aura alors fait un grand pas vers l'achèvement de ses travaux et sa fermeture. UN ومن شأن تطوُّر كهذا أن ينقل المحكمة نقلة كبيرة إلى الأمام في سبيل إنجازها لمهمتها واختتامها لأعمالها.
    Nous pensons qu'il s'agit là d'un pas en avant pour faire de Vision 2021 une réalité. UN ونعتقد أن هذه خطوة إلى الأمام في ترجمة رؤية 2021 إلى واقع.
    La voie à suivre dans ces cas est de maintenir et augmenter le niveau de qualité de la mise en œuvre de manière intégrée et efficace. UN وإن الطريق إلى الأمام في هذه المجالات هي المحافظة على التنفيذ الجيد ورفع مستواه بطريقة متكاملة وفعّالة.
    Cette mission marque un nouveau pas en avant sur la voie de la planification et de la programmation intégrées pour la consolidation de la paix. UN وتمثل البعثة خطوة أخرى إلى الأمام في التخطيط والبرمجة المتكاملين لبناء السلام.
    Elle constitue un pas en avant important dans le processus de revitalisation. UN فهو يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية التنشيط.
    Le plan d'appli-cation de la législation sur les biens du Représentant spécial est un important pas en avant vers une démarche proactive de la question du retour des réfugiés. UN وخطة الممثل السامي لتنفيذ قانون الملكية خطوة هامة إلى اﻷمام في نهج عملي أعمق في تناول مسألة عودة اللاجئين.
    La présence du défenseur du mineur dans les instances d'enquête et la réaffirmation du fait que le mineur est un sujet de droit constituent un progrès important dans la législation uruguayenne relative aux mineurs. UN ويعتبر الحرص على وجود محامي الدفاع عن القاصر ضمن هيئات التحقيق وإعادة التأكيد على تمتع القاصر بحماية القانون، خطوة هامة إلى اﻷمام في سياق القوانين الوطنية بشأن القصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more