"إلى الأوضاع الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • à la normale
        
    • à la normalité
        
    • à une situation normale
        
    Je voudrais, pour terminer, dire que la Côte d'Ivoire a accompli des progrès considérables sur la voie d'un retour à la normale. UN وفي الختام، أود أن أقول إن كوت ديفوار أحرزت تقدماً كبيراً صوب العودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    Il est intéressant de noter qu'ils sont convenus de discuter sans conditions préalables de la façon de faire progresser les efforts en vue de la réconciliation nationale en Somalie et d'assurer le retour du pays à la normale. UN والجدير بالذكر أنهم وافقوا على المناقشة دون شرط مسبق، سعيا وراء المصالحة الوطنية في الصومال، والعودة إلى الأوضاع الطبيعية في البلاد.
    Il faudra surtout redoubler d'efforts à tous les niveaux pour renforcer les capacités afin de créer de solides institutions de l'administration de l'État, indispensables à la stabilité et à un retour à la normale, qui offrent des voies de recours autres que la violence. UN وقبل كل شي، سيلزم بذل جهود متعددة الطبقات في بناء القدرات لخلق مؤسسات فعالة في إدارة الدولة، التي هي جوهرية للاستقرار والعودة إلى الأوضاع الطبيعية وتوفير مسارات للانتصاف غير العنف.
    La bonne volonté manifestée par les deux parties, s'ajoutant au rôle impartial de la Force, étaye ces efforts, en favorisant le retour à la normale et le bien-être de la population dans le nord et le sud de l'île. UN ويمثل حسن النية من جانب الطرفين، مشفوعا بالدور المحايد الذي تقوم به القوة، أساسا لتلك الجهود التي تشجع على العودة إلى الأوضاع الطبيعية وإلى تحقيق رفاهية السكان على كلا الجانبين.
    Son avenir, une fois le défi de son financement relevé, pourrait consister, après renforcement, à développer le spectre de ses actions sur le terrain pour aider au retour à la normalité au sens large en République de Côte d'Ivoire, s'occupant ainsi de la sécurisation des échanges économiques et du désarmement des éléments indésirables dans une situation apaisée de retour au droit. UN ومتى تم التغلب على عقبة تمويلها، وجرى تعزيزها ستركز في المستقبل على تطوير مجموعة أنشطتها في الميدان للمساعدة على العودة إلى الأوضاع الطبيعية في جمهورية كوت ديفوار، فتتولى توفير الأمن للتبادلات الاقتصادية ونزع سلاح العناصر التي لا داعي لوجودها في بيئة يسودها السلام واستعيدت فيها سيادة القانون.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre et de contribuer au retour à une situation normale. UN 4 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص والعودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    La construction d'une nation et le maintien de la paix incombent avant tout au gouvernement du pays concerné, mais celui-ci a besoin d'un appui international, qui doit se poursuivre même lorsque le conflit ne fait plus les grands titres de l'actualité, car cette étape est critique pour la consolidation de la paix et le retour à la normale. UN وأضاف أن المسؤولية الأولى عن بناء الأمم والحفاظ على السلام هي مسؤولية الحكومات الوطنية، ولكن هذه الحكومات تحتاج إلى الدعم الدولي الذي يجب أن يستمر عندما لا تصبح أوضاع ما بعد الصراع تحتل العناوين الرئيسية في الصحف، لأن هذه هي المرحلة الحاسمة في توطيد السلام والتحول إلى الأوضاع الطبيعية.
    Elles ont pratiquement cessé comme suite au climat politique qui s'est installé après le 25 juillet, encore qu'un retour à la normale se soit amorcé à la fin de la période considérée. UN وتوقف عمل آلية العمل هذه تقريبا بسبب أثر المناخ السياسي الذي ساد بعد 25 تموز/يوليه غير أنه ظهرت بوادر تبشر بعودتها إلى الأوضاع الطبيعية عند نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    En ce qui concerne le processus de paix dans la République démocratique du Congo et la paix dans la région des Grands Lacs en général, l'Ouganda souhaite vivement un retour à la normale, conformément à l'Accord de Lusaka, à l'Accord de Luanda et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلام الإقليمي في منطقة البحيرات الكبرى، تظل أوغندا بصفة عامة ملتزمة بالعودة إلى الأوضاع الطبيعية وفقا لاتفاق لوساكا، واتفاق لواندا، والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن.
    Dans le cadre de l'exercice de son mandat, la Force doit s'acquitter des tâches ci-après : a) maintien du statu quo militaire et prévention d'une reprise des combats; et b) activités humanitaires et économiques visant à promouvoir un retour à la normale. UN 6 - والمهام التي تضطلع بها القوة عملا بولايتها هي: (أ) الإبقاء على الوضع العسكري الراهن ومنع تجدد القتال، (ب) الاضطلاع بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    Dans le cadre de l'exercice de son mandat, la Force doit s'acquitter des tâches ci-après : a) maintien du statu quo militaire et prévention d'une reprise des combats; et b) activités humanitaires et économiques visant à promouvoir un retour à la normale. UN 6 - والمهام التي تضطلع بها القوة عملا بولايتها هي: (أ) الإبقاء على الوضع العسكري الراهن ومنع تجدد القتال، (ب) الاضطلاع بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    Le 3 mars 2004, lors de son exposé périodique, le Haut Représentant a déclaré au Conseil que la Bosnie-Herzégovine revenait progressivement à une situation normale et se transformait peu à peu en un pays européen moderne. UN وفي 3 آذار/مارس 2004، أبلغ الممثل السامي المجلس في إفادته التي يقدمها بانتظام أن البوسنة والهرسك تواصل إحراز تقدم في العودة إلى الأوضاع الطبيعية وفي التحول إلى بلد أوروبي عصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more