Conformément aux déclarations et recommandations régionales approuvées suivantes : | UN | واستنادا إلى الإعلانات والتوصيات الإقليمية المصادق عليها: |
et aux déclarations et conventions internationales ratifiées suivantes relatives aux droits de l'homme : | UN | واستنادا إلى الإعلانات والاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان المصادق عليها: |
Se référant aux déclarations, communiqués et résolutions pertinentes adoptés par les sommets islamique, arabe, africain et des non alignés : | UN | وإذ يشير إلى الإعلانات والبيانات والقرارات ذات العلاقة الصادرة عن مؤتمرات القمة العربية والإفريقية وحركة عدم الانحياز، |
Plusieurs délégations ont approuvé la demande visant à ce que l'ordre des paragraphes soit modifié de façon à ce que tous les paragraphes faisant référence à des déclarations politiques soient regroupés. | UN | 62- وأيد العديد من الوفود طلب تغيير ترتيب الفقرات من أجل جمع كل الفقرات التي تشير إلى الإعلانات السياسية مع بعضها البعض. |
Des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes ont rappelé les propositions faites précédemment et se sont dites favorables à l'inclusion de références à des déclarations politiques existantes. | UN | 70- وشددت المنظمات غير الحكومية هي والجهات صاحبة المصلحة من جديد على الاقتراحات السابقة وأعربت عن تأييدها للإشارة إلى الإعلانات السياسية القائمة. |
Energoprojekt a fourni la liste du matériel, des installations et des matériaux que lui ont présentée les autorités iraquiennes ainsi que des déclarations en douane concernant certains des articles de cette liste. | UN | وقدمت انرجوبروجكت قائمة بالمعدات والمنشآت والمواد المقدمة إليها من العراق إضافة إلى الإعلانات الجمركية المتصلة ببعض البنود المحددة في هذه القائمة. |
Mme Dunlop attire également l'attention sur les déclarations des Chefs d'État et de gouvernement de l'UNASUR, les 12 octobre et 26 novembre 2010 - déclarations concernant respectivement les activités militaires unilatérales illégales du Royaume-Uni et les activités relatives aux hydrocarbures également menées par le gouvernement britannique. | UN | كما وجهت الانتباه إلى الإعلانات الصادرة عن رؤساء دول وحكومات اتحاد أمم أمريكا الجنوبية الصادرة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010، والمتعلقة، على التوالي، بالأنشطة العسكرية غير المشروعة التي يضطلع بها من جانب واحد، والأنشطة المتعلقة بالمواد الهيدروكربونية التي تقوم بها المملكة المتحدة. |
Se référant aux déclarations, communiqués et résolutions pertinentes adoptés par les sommets islamique, arabe, africain et des non-alignés; | UN | وإذ يشير إلى الإعلانات والبيانات والقرارات ذات العلاقة الصادرة عن مؤتمرات القمة العربية والإفريقية وحركة عدم الانحياز، |
272. Il semble donc raisonnable de transposer les projets de directives 2.2.1 et 2.2.2 aux déclarations interprétatives en les fusionnant, à l'instar de l'alternative proposée ci-dessus au paragraphe 258 pour les réserves : | UN | 272 - وثمة ما يبرر إذن أن ينقل مشروعي المبدئين التوجيهيين 2-2-1 و 2-2-2 إلى الإعلانات التفسيرية مع دمجهما، على غرار البديل المقترح أعلاه في الفقرة 258 المتصلة بالتحفظات. |
Comme elle l'a fait pour les installations et le matériel, la société a identifié et décrit chaque article, avec renvoi aux déclarations en douane, et a appliqué divers taux d'amortissement pour parvenir à la valeur déclarée. | UN | وكما في الأدلة المتعلقة بالمنشآت والمعدات، حددت شركة إنرجوبروجكت ووصفت كل بند من البنود مشيرة إلى الإعلانات الجمركية وطبقت معدلات استهلاك مختلفة للتوصل إلى القيمة المذكورة. |
On a fait valoir que la règle générale énoncée au paragraphe 1, qui pourrait être étendue aux déclarations, serait peut-être plus appropriée pour traiter les questions qui y étaient abordées. | UN | ورئي أن من الأنسب تناول المسائل الواردة فيها بواسطة القاعدة العامة الواردة في الفقرة 1 التي يمكن توسيعها بحيث تشير أيضا إلى الإعلانات. |
Ce sujet a été négligé dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, mais la pratique récente montre que les États ont fréquemment recours aux déclarations interprétatives, en particulier lorsque le traité concerné n'autorise pas les réserves. | UN | وأضاف أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أغفلت هذا الموضوع، لكن الممارسات الأخيرة أظهرت أن الدول كثيرا ما تلجأ إلى الإعلانات التفسيرية، ولا سيما فيما يتصل بالمعاهدات التي لا تجيز إبداء التحفظات. |
On s'est également référé aux déclarations et résolutions de l'Assemblée générale sur l'efficacité des missions d'enquête comme mécanisme impartial d'établissement des faits, facilitant nécessairement la recherche d'un règlement pacifique du conflit en question. | UN | كما أشير إلى الإعلانات والقرارات الصادرة من الجمعية العامة بشأن بعثات تقصي الحقائق باعتبارها وسيلة فعالة للوقوف على الحقائق المجردة والتي بدورها ستعين حتما في الوصول للتسوية السلمية للنزاع المشار إليه. |
S'il en était ainsi, la proclamation constitutionnelle de ces droits serait redondante et il aurait suffi que les constituants aient effectué un renvoi aux déclarations internationales relatives aux droits de l'homme ou, plus généralement, aux traités que l'État espagnol a souscrits en matière de droits fondamentaux et de libertés publiques. | UN | ولو أن الأمر كذلك، لما كانت الحاجة إلى الإعلان عن تلك الحقوق في الدستور؛ بل تكفي الإشارة إلى الإعلانات الدولية لحقوق الإنسان أو إلى المعاهدات التي وقعتها إسبانيا في مجال الحقوق الأساسية والحريات المدنية، عموماً. |
Par souci de cohérence, cette référence à des déclarations ou des réserves serait maintenue ou supprimée dans les deux alinéas. | UN | وأُشير إلى أنه، توخياً للاتساق، سوف تُستبقى هذه الإشارة إلى الإعلانات/التحفظات في كل من الفقرتين الفرعيتين أو تُحذف من كلتيهما. |
35. M. Reyes (Colombie) appuie les propositions formulées par les délégations des États-Unis et de Singapour et fait remarquer que le projet de Loi type (par exemple dans le projet d'article 10) ne fait pas référence explicitement à des déclarations écrites et que les autres possibilités sont visées par les mots " par tout autre moyen " . | UN | 35- السيد رييس (كولومبيا): أيّد الاقتراحات التي قدمها كل من وفدي سنغافورة والولايات المتحدة الأمريكية، ملاحظا أنه في مقاطع أخرى من مشروع القانون النموذجي (في مشروع المادة 10 مثلا)، لا توجد أية إشارة صريحة إلى الإعلانات الكتابية، وأن عبارة " بأي وسيلة أخرى " تشمل إمكانات أخرى. |
Plusieurs ont estimé que les secondes ressemblaient davantage à des réserves qu'à des déclarations interprétatives simples, d'autres ont, au contraire, insisté sur les différences entre les deux notions. | UN | وارتأت عدة دول أن هذه الأخيرة أقرب إلى التحفظات منها إلى الإعلانات التفسيرية البسيطة()، بينما ألحت دول أخرى على الفروقات القائمة بين المفهومين(). |
Bien que de telles déclarations soient plus proches des réserves que des déclarations interprétatives en ce qu’elles visent à produire un effet juridique sur les dispositions du traité, la CDI ne pense pas que ces deux catégories de déclarations unilatérales soient identiques. | UN | وبالرغم من أن هذه الإعلانات هي أقرب إلى التحفظات منها إلى الإعلانات التفسيرية، إذ ترمي إلى إحداث أثر قانوني في أحكام المعاهدة، فإن لجنة القانون الدولي تعتبر أن هذين الصنفين من الإعلانات الانفرادية غير متطابقين. |
Comme ceci est rappelé ci-dessus, cette particularité rapproche les déclarations interprétatives infiniment plus des réserves que des déclarations interprétatives < < simples > > . | UN | 325 - وكما أشير إليه أعلاه()، فإن هذه الخصوصية تجعل الإعلانات التفسيرية أقرب كثيرا إلى التحفظات منها إلى الإعلانات التفسيرية ' ' البسيطة``. |
Mettant l'accentAppelant l'attention sur les déclarations et instruments divers de caractère universel qui tendent visent à promouvoir la démocratie et les droits de l'homme, ainsi que sur les instruments régionaux tels que la Charte démocratique interaméricaine , adoptée en 2001, qui tend au même but, | UN | وإذ تلفت الانتباه إلى الإعلانات والصكوك العالمية المختلفة الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان، وإلى الصكوك الإقليمية، كالميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية المعتمد عام 2001 تحقيقاً لهذه الغاية، |
M. O'Flaherty signale qu'il y a eu de nombreuses demandes de préserver la référence à la publicité commerciale bien que la Nouvelle-Zélande ait demandé que cette dernière bénéficie d'un moindre niveau de protection que les autres formes d'expression citées. | UN | 113- السيد أوفلايرتي: قال إنه قدمت طلبات عديدة لإبقاء الإشارة إلى الإعلانات التجارية، على الرغم من أن نيوزيلندا قد طلبت أن تُمنح مستوى من الحماية أخفض من أشكال أخرى من التعبير. |
Rappelant les déclarations antérieures qui ont été adoptées à la première Conférence d'examen, en 1996, et à la deuxième Conférence d'examen, en 2001, | UN | إذ تشير إلى الإعلانات السابقة التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 1996 والمؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 2001، |