"إلى الإنعاش" - Translation from Arabic to French

    • au relèvement
        
    • à celle du relèvement
        
    • à celles du relèvement
        
    • à la phase de relèvement
        
    • à celui du relèvement
        
    • à celui du redressement
        
    • vers le relèvement
        
    • à celles de relèvement
        
    • sur le relèvement
        
    • que de relèvement
        
    • aux phases de relèvement
        
    • et celle du relèvement
        
    • par le relèvement
        
    • à la reconstruction
        
    Les trois organismes sont passés rapidement des activités humanitaires au relèvement durable. UN وتحولت الوكالات الثلاث بسرعة من الاستجابة الإنسانية إلى الإنعاش المستدام.
    Nouveaux risques 6. Risques technologiques: de la réduction des risques au relèvement UN 6- الأخطار التكنولوجية: من الحد من المخاطر إلى الإنعاش
    Cet aspect du passage de la phase des secours à celle du relèvement est rendu particulièrement complexe par le fait que la majorité des déplacés sont des citadins généralement pauvres. UN وأغلبية المشردين ذوي أصول حضرية وفقيرة إلى حد كبير مما يجعل هذا الجانب من العلاج للتحول إلى الإنعاش معقد بشدة.
    Constatant que, face à l'ampleur et à la complexité croissantes des catastrophes et des problèmes chroniques, notamment la faim, la malnutrition et la pauvreté, la communauté internationale doit mettre au point, dans le cadre des opérations des Nations Unies, une intervention globale bien coordonnée et faciliter une transition sans heurt de la phase des secours à celles du relèvement, de la reconstruction, puis du développement, UN وإذ تسلم كذلك بوجوب أن يعتمد المجتمع الدولي، لدى التصدي لتزايد ضخامة وتعقد الكوارث والتحديات المزمنة مثل الجوع وسوء التغذية والفقر، على إعداد استجابة عالمية منسقة تنسيقا جيدا في إطار الأمم المتحدة وعلى تعزيز الانتقال السلس من الإغاثة إلى الإنعاش والتعمير والتنمية،
    1. Coordination de l'aide humanitaire : aide d'urgence et passage à la phase de relèvement et de développement 31 UN تنسيق المساعدة اﻹنسانية: اﻹغاثة في حالات الطوارئ والانتقال منها إلى اﻹنعاش والتنمية
    4.1.4 Élaboration et exécution au niveau des États des plans d'action pour la réintégration des populations déplacées au Soudan et la transition au relèvement et au développement UN 4-1-4 وضع وتنفيذ خطط عمل على مستوى الولايات لإعادة إدماج السكان المشردين في السودان، والانتقال إلى الإنعاش والتنمية
    L'axe de la coopération établie par l'Union européenne est en train d'évoluer pour passer de l'appui à la réforme démocratique et le redressement durant la période de transition au relèvement économique et aux services de base. UN يتحول تركيز تعاون الاتحاد الأوروبي من دعم الفترة الانتقالية من خلال الإصلاح الديمقراطي وإعادة التأهيل إلى الإنعاش الاقتصادي والخدمات الأساسية.
    Les premières sont également planifiées en prévision de l'avenir, du fait que le mandat de l'Organisation en faveur du développement et sa capacité institutionnelle lui permettent de passer sans difficulté des secours au relèvement et au développement durable. UN كما توضع خطط أنشطة التدخل في حالات الطوارئ هذه مع مراعاة المستقبل، حيث تضطلع المنظمة بولاية إنمائية كذلك، ولديها القدرة المؤسسية على الانتقال بيسر من الإغاثة إلى الإنعاش والتأهيل والتنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Certaines délégations ont en outre insisté sur l'importance de consulter les pays concernés à toutes les étapes de la transition, des secours au relèvement puis au développement, afin de promouvoir la réconciliation et la prévention des conflits. UN وشددت الوفود أيضا على أهمية التشاور مع البلدان المتضررة خلال جميع مراحل الانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش ثم إلى التنمية وبغية التشجيع على المصالحة ومنع نشوب النزاعات.
    Certaines délégations ont en outre insisté sur l'importance de consulter les pays concernés à toutes les étapes de la transition, des secours au relèvement puis au développement, afin de promouvoir la réconciliation et la prévention des conflits. UN وشددت الوفود أيضا على أهمية التشاور مع البلدان المتضررة خلال جميع مراحل الانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش ثم إلى التنمية وبغية التشجيع على المصالحة ومنع نشوب النزاعات.
    L'Ouganda est à présent en transition et l'amélioration de la sécurité a incité de nombreuses personnes déplacées à rentrer, ce qui a permis de réorienter les priorités en diminuant l'assistance humanitaire pour affecter les ressources au relèvement et au développement. UN 39 - وتمر أوغندا حاليا بمرحلة انتقالية، وقد أدى تحسن الوضع الأمني إلى عودة العديد من المشردين داخليا، وإلى تغير بؤرة التركيز من المساعدات الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية.
    Le Comité recommande que le Bureau mette à profit les enseignements tirés de l'exemple indonésien pour proposer un modèle institutionnel de coordination des activités lors du passage de la phase de secours d'urgence à celle du relèvement. UN ويوصي المجلس بأن يفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من التجربة الإندونيسية لاقتراح نموذج مؤسسي للتنسيق في مراحل الانتقال من الإغاثة في حالات الكوارث إلى الإنعاش.
    Le programme vise essentiellement, d'une part, à faire en sorte que la communauté internationale engage à temps une action cohérente et concertée pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence, d'autre part, à faciliter la transition de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement et du développement. UN 22-1 الغرض العام لهذا البرنامج هو ضمان استجابة المجتمع الدولي للكوارث وحالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل مترابط ومنسق، وتسهيل الانتقـــال السلس من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى الإنعاش والتنمية.
    Le programme vise essentiellement à s'assurer que la communauté internationale engage à temps une action cohérente et concertée pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence. Il a également pour but de faciliter la transition de la phase des secours d'urgence à celles du relèvement et du développement. UN 22-1 الغرض العام لهذا البرنامج هو ضمان استجابة المجتمع الدولي للكوارث وحالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل مترابط ومنسق؛ وتعزيز الحد من الكوارث الطبيعية؛ وتسهيل الانتقـــال السلس من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى الإنعاش والتنمية.
    Cette forme d'assistance doit cependant être conçue dans la perspective du passage non moins rapide à la phase de relèvement et de reconstruction et elle doit relever d'une volonté de continuité ayant pour but une reprise rapide du développement. UN على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة.
    Sa délégation avait peine à croire que la situation dans le pays fût en train de passer du stade des secours d’urgence à celui du relèvement et du développement. UN وأفاد هذا الوفد أنه لا يمكنه أن يقبل قبولا تاما التأكيد بأن الحالة العامة بالمنطقة تتحول من الطوارئ إلى اﻹنعاش والتنمية.
    Une série d'accords concernant des pays déterminés ont été signés, qui visent à permettre la planification de l'hébergement de longue durée en cas de situations d'urgence et la transition sans heurt du stade des crises à celui du redressement et de la reconstruction. UN وقد تم التوقيع على سلسلة من الاتفاقات القطرية المحددة لضمان أن يقود موئل الأمم المتحدة التخطيط الطويل الأجل للمأوى أثناء حالات الطوارئ، وأن يكفل الانتقال السلس من الأزمة إلى الإنعاش والتعمير.
    Avec l’appui de la communauté internationale, les pays affectés de la région ont entrepris une transition difficile vers le relèvement et le développement économique et social, y compris des efforts spéciaux pour surmonter pleinement les conséquences des sanctions. UN وقد شرعت البلدان المتضررة في المنطقة، بدعم من المجتمع الدولي، في عملية تحول صعبة إلى اﻹنعاش والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك بذل جهود خاصة لتجاوز آثار الجزاءات بصورة كاملة.
    À la suite de la discussion touchant au passage de la phase des secours d’urgence à celles de relèvement et de développement, une délégation a cité l’exemple de son pays où le développement avait contribué à la continuation d’une coopération fructueuse entre le Gouvernement et l’UNICEF comme l’indique le bilan d’étape. UN ١٧٢ - وأشار أحد الوفود إلى بلده كمثال، في إطار متابعة المناقشة بشأن الانتقال من الطوارئ إلى اﻹنعاش والتنمية. وقال إن هذا التطور أدى إلى المزيد من التعاون الناجح بين الحكومة واليونيسيف كما يتضح من استعراض منتصف المدة.
    Lorsque les organismes des Nations Unies et leurs partenaires passeront de l'action humanitaire aux interventions axées sur le relèvement et le développement, une stratégie de retrait sera élaborée pour le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en Côte d'Ivoire. UN وفيما تنتقل منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها من مرحلة الاستجابة الإنسانية إلى مرحلة التدخلات الرامية إلى الإنعاش والتنمية، سيجري وضع استراتيجية لانسحاب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من كوت ديفوار.
    L'augmentation des modestes fonds destinés à la prévention correspond aux premières initiatives de cette sorte qui ont été prises pour répondre aux besoins - en matière tant de secours d'urgence que de relèvement rapide, de prévention, de réduction des risques et de reconstruction - en faisant appel non seulement aux pouvoirs publics mais aussi à la société civile et au secteur privé. UN ونمو تدفقات التمويل المتواضعة الموجهة للاتقاء علامة على مثل هذه الجهود الأولية الممتدة من الطوارئ إلى الإنعاش المبكر، والاتقاء، والحد من المخاطر والتعمير، بالاعتماد لا على المؤسسات الحكومية وحدها بل بالاعتماد أيضاً على مشاركة المجتمع المدني والأطراف الفاعلة المنتمية إلى السوق.
    4.1.4 Exécution de plans d'action au niveau des États pour la réintégration des populations déplacées au Soudan et le passage aux phases de relèvement et de développement UN 4-1-4 تنفيذ خطط عمل على مستوى الولايات لإعادة إدماج السكان المشردين في السودان، والانتقال إلى الإنعاش والتنمية
    Elle met en évidence que l'aide humanitaire doit être placée dans un contexte de développement, à savoir de continuité entre la phase de secours et celle du relèvement et du développement. UN ويؤكد على أنه ينبغي للمساعدة الانسانية أن توضع في سياق التنمية، أي التواصل والاستمرارية من اﻹغاثة إلى اﻹنعاش إلى التنمية.
    Il faut que le FNUAP crée des partenariats régionaux, car les organisations régionales participent de plus en plus à tous les volets de la coopération, de l'assistance humanitaire au développement en passant par le relèvement, la paix et la sécurité. UN وتعدّ قدرة الصندوق على بناء الشراكات الإقليمية هامة، وذلك نظرا للدور المتنامي النشاط الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في إطار التعاون الذي يمتد نطاقه من الإغاثة الإنسانية، إلى الإنعاش والسلم والأمن، وحتى التنمية.
    J'ai mentionné dans ma déclaration liminaire sur cette question que la Commission de consolidation de la paix a pour but d'aider les pays sur la voie difficile les menant de conflits violents au redressement, à la reconstruction et au développement. UN لقد ذكرت في بياني الافتتاحي بشأن هذا البند أن لجنة بناء السلام ستساعد البلدان على المضي على الطريق الشاق المؤدي من الصراع العنيف إلى الإنعاش وإعادة التعمير والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more