"إلى الابتكار" - Translation from Arabic to French

    • à l'innovation
        
    • de l'innovation
        
    • à innover
        
    • sur l'innovation
        
    • des innovations
        
    • 'innovation à
        
    • d'innovation
        
    Je pourrais continuer, mais ces exemples montrent suffisamment l'impérieuse nécessité de recourir à l'innovation. UN ويمكنني أن أسترسل، لكنّ هذه الأمثلة كافية لبيان الحاجة الماسّة إلى الابتكار.
    Il se pouvait que l'expression ellemême laisse faussement entrevoir un libre accès à l'innovation. UN فالمصطلح في حد ذاته ربما يوحي خطأ بإمكانية الوصول دون مقابل إلى الابتكار.
    Il faut s'efforcer d'établir un meilleur équilibre entre, d'une part, les mesures d'incitation à l'innovation et, d'autre part, les intérêts des pays pauvres. UN وينبغي التوصل إلى توازن أفضل بين الدافع إلى الابتكار من ناحية، ومصالح البلدان الفقيرة من ناحية أخرى.
    Si l'on ne mentionne pas spécifiquement les technologies, des appels sont lancés en faveur de l'innovation et de la mise en place de mécanismes nouveaux aux fins de la réalisation des objectifs susmentionnés. UN ومع أنه لم يرد ذكر خاص للتكنولوجيا، إلا أن هناك دعوات إلى الابتكار ووضع آليات جديدة لبلوغ الأهداف.
    Prêtes à innover et à prendre des risques, capables de souplesse et orientées vers les résultats, les fondations complètent et renforcent les efforts en matière de développement. UN إذ تستكمل المؤسسات الجهود الإنمائية وتوسع نطاقها، بحكم نزوعها إلى الابتكار وتحملها للمخاطرة وتحليها بقدر أكبر من المرونة وتوجهها نحو تحقيق النتائج؛
    Toutefois, l'effet sur l'innovation ne devait pas être tenu pour acquis, car certaines conditions commerciales et économiques devaient être réunies pour que la technologie ait une incidence sur la productivité. Dans le cas contraire, les transferts de technologie ne déboucheraient pas nécessairement sur l'innovation. UN ولكن يجب ألا تُعتَبَر الصلة بالابتكار أمراً بديهياً إذ لا بد من توفر الشروط التجارية وشروط السوق لكي يكون للتكنولوجيا أثر في الإنتاجية، وإلا فإنّ نقل التكنولوجيا لن يؤدي بالضرورة إلى الابتكار.
    Les connaissances et les idées nouvelles sont à l’origine de la croissance économique dans la mesure où, si elles interviennent dans un contexte économique favorisant les entreprises qui innovent, elles se traduiront par des innovations technologiques et par là même à une plus grande productivité. UN والمعارف واﻷفكار الجديدة هي المصدر اﻷول للنمو الاقتصادي ﻷنها، مشفوعة ببيئة مشجعة لﻷعمال التجارية تكافئ الابتكار في تنظيم المشاريع، تؤدي إلى الابتكار التكنولوجي ومن ثم إلى تحسين اﻹنتاجية.
    Il importe d'aider les milieux d'affaires à s'adapter aux nouvelles évolutions et à créer un climat favorable à l'innovation. UN ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار.
    M. Vivero Pol a plaidé en faveur de consultations larges et inclusives en vue de garantir aux populations pauvres et marginalisées l'accès à l'innovation dans l'agriculture et à ses bénéfices. UN ودافع السيد فيفيرو بول عن فكرة إجراء مشاورات شاملة وواسعة النطاق بهدف ضمان وصول الفئات السكانية الفقيرة والمهمشة إلى الابتكار في مجال الزراعة والاستفادة من فوائده.
    En outre, la mondialisation et la connectivité et l'information fournie par Internet ont influencé la manière dont la recherche s'effectue et ont accru la rapidité avec laquelle la collaboration peut aboutir à l'innovation. UN وعلاوة على ذلك، أثرت العولمة وسبل الاتصال والمعلومات التي تتيحها شبكة الإنترنت على الطريقة التي يتم بها إجراء البحوث وزادت السرعة التي يمكن أن يؤدي بها التعاون إلى الابتكار.
    Enfin, la gestion du progrès scientifique et technique conduisant à l'innovation permet d'accroître la productivité dans toutes les activités humaines liées à la production de biens et services. UN وثالثا، تسمح إدارة التقدم العلمي والتكنولوجي بما يؤدي إلى الابتكار بزيادة الإنتاجية في جميع الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإنتاج السلع والخدمات.
    Dans le même ordre d'idées, les modèles d'innovation ouverts représentent un changement radical, avec passage de l'innovation au sein d'une institution unique à l'innovation dans un groupe dans le cadre de partenariats et de collaborations. UN وبالمثل تمثّل نماذج الابتكار المفتوح تحولاً جذرياً، من الابتكار في مؤسسات وحيدة إلى الابتكار في مجموعات من خلال الشراكة والتعاون.
    De même, la création de parcs technologiques − souvent à proximité d'universités et d'autres instituts de recherche publics − peut servir à créer un environnement plus propice à l'innovation et à la R-D dans les entreprises. UN كما يمكن استخدام إنشاء مجمعات للعلوم والتكنولوجيا لتهيئة بيئة تفضي بدرجة أكبر إلى الابتكار والبحث والتطوير في الشركات، والتي كثيراً ما تكون قريبة جداً من الجامعات وغيرها من مؤسسات البحوث العامة.
    La Conférence de 2012 sur le développement durable sera une importante occasion de favoriser le lancement de partenariats conduisant à l'innovation dans le domaine de l'agriculture, à des transferts de technologies agricoles et à leur adaptation et à la mise en place de mécanismes de financement novateurs destinés à permettre à ces nouveautés de voir le jour. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 فرصة هامة لتشجيع إقامة شراكات تؤدي إلى الابتكار الزراعي، ونقل التكنولوجيا الزراعية والتكيف، وإقامة آليات مالية ابتكارية لدعم هذه الابتكارات.
    Deux conditions du succès sont les partenariats mondiaux et la recherche de l'innovation dans le choix des partenaires. UN وثمة عنصران أساسيان للنجاح هما التزام الشراكات العالمية والسعي إلى الابتكار في إقامة الشراكات.
    Il produit et exploite le savoir et l'information, suscitant de l'innovation. UN ويولِّد هذا القطاع المعارف والمعلومات ويستغلها، مؤديا بذلك إلى الابتكار.
    La propension à innover augmente avec la taille de l'entreprise : 81 % pour les grandes, 70 % pour les moyennes et 63 % pour les petites. UN وكلما كان حجم الشركة أكبر، كانت أميل إلى الابتكار: 81 في المائة من الشركات الكبيرة، و 70 في المائة من الشركات المتوسطة الحجم، و 63 في المائة من الشركات الصغيرة الحجم.
    Pour atteindre les objectifs généraux de la stratégie, il faudra hiérarchiser les priorités de façon à moderniser les systèmes tout en continuant d'appuyer les systèmes existants, harmoniser et améliorer la prestation de services et s'attacher à innover en ce qui concerne les programmes, les processus métier, les modèles et l'architecture de façon à soutenir le travail de fond et les priorités de l'Organisation. UN وستحقق الاستراتيجية أهدافها الشاملة من خلال تحديد أولويات العمل اللازم لتحديث النظم، في موازاة دعم النظم القائمة، ومواءمة وتحسين تقديم الخدمات، ومواصلة السعي إلى الابتكار فيما يتعلق ببرامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وسير أعمالها، ونماذجها، وهيكلها، لدعم الأعمال الأساسية والأولويات.
    Un autre exemple, qui a été donné pour montrer que la recherche axée sur l'innovation ne devait pas être menée isolément, était celui du remplacement de la farine de blé par la patate douce, qui s'était révélé catastrophique en raison notamment de l'absence de participation des boulangers. UN كما سيق مثال لتوضيح ضرورة عدم إجراء البحوث الرامية إلى الابتكار بشكل منعزل، حيث شكلت حالة استبدال البطاطس الحلوة بدقيق القمح كارثة في غياب مشاركة أصحاب المخابز وغيرهم.
    L'entreprise joue un rôle important dans la promotion du développement durable car elle fournit les compétences et les facilités qui, en retour, débouchent sur l'innovation, la création d'emplois et finalement sur l'amélioration des conditions économiques, sociales et environnementales. UN وأضافت أن مباشرة الأعمال الحرة تضطلع بدور مهم في تعزيز التنمية المستدامة من خلال توفير المهارات والفرص، وهو ما يؤدى بدوره إلى الابتكار وإيجاد فرص العمل وتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في نهاية المطاف.
    La plupart des pays en développement ont vu s'effriter leurs dépenses globales de recherche-développement (R-D) alors que la compétitivité se situait de plus en plus au niveau des innovations. UN وشهدت مُعظم البلدان النامية هبوطا في ميزانياتها الشاملة المخصصة للبحث والتطوير، في حين أصبحت القدرة على المنافسة تستند إلى الابتكار بشكل مُتزايد.
    L'organisation est à la recherche de l'innovation à travers la révolution numérique, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives pour le développement et orientant ses actions vers les personnes défavorisées. UN تسعى المنظمة إلى الابتكار من خلال الثورة الرقمية، بفتح آفاق جديدة للتنمية وتوجيه الأنشطة نحو الفئات المحرومة.
    Un des participants a souhaité savoir comment on pourrait améliorer l'impact des universités; si les chercheurs de la région pouvaient bénéficier d'une augmentation du nombre de publications, celles-ci ne sauraient être gages d'innovation à elles seules. UN وسأل أحد المشاركين عن الجامعة كيف يمكن أن يُعطى لها دور أكبر، فإن المنشورات إن زيد في أعدادها قد تكون مفيدة للباحثين في المنطقة، ولكنها بمفردها لا تكون سبيلاً إلى الابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more