"إلى الاتفاق بشأن" - Translation from Arabic to French

    • à l'Accord sur
        
    • à un accord sur
        
    • à s'entendre sur
        
    • d'accord sur
        
    • à un consensus au sujet
        
    • seront invités à convenir
        
    À cet égard, il faut signaler qu'au mois d'avril 2009, mon pays a adhéré à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي ذكر أن بلدي انضم في نيسان/أبريل 2009 إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    De plus, l'adoption et l'application d'une réglementation sur la propriété intellectuelle et l'adhésion à l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) ont un rôle de plus en plus important pour attirer les IED et faciliter l'accès et le transfert des technologies étrangères. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن وجود تنظيم للملكية الفكرية وتنفيذه، والانضمام إلى الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، أمران تتزايد أهميتها في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل امكانية الوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية ونقلها.
    124.18 Adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Slovaquie); UN 124-18- الانضمام إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (سلوفاكيا)؛
    Deux années de suite, la Commission a pu parvenir à un accord sur les points de son ordre du jour dont elle devait achever l'examen. UN فعلى مدى عامين متتاليين، تمكنت الهيئة من التوصل إلى الاتفاق بشأن بنود جدول أعمالها المقرر اختتامها.
    Nous invitons les puissances nucléaires à s'entendre sur des mesures de transparence et de confiance. UN ندعو القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    La consultation a révélé de profonds clivages et l'absence d'accord sur la route à suivre. UN وقد كشف ذلك النقاب عن انقسامات عميقة وافتقار إلى الاتفاق بشأن طريقة المضي قدماً إلى الأمام.
    2. N'A PAS PU aboutir à un consensus au sujet de la création de ce Centre. UN 2 - لم يتمكن من التوصل إلى الاتفاق بشأن تأسيس المركز المقترح.
    Les intérêts sécuritaires en Europe seraient donc renforcés par une adhésion rapide à l'Accord sur l'adaptation du Traité FCE de la plupart des États européens qui n'en sont pas encore parties et qui ont l'intention de se joindre à l'OTAN. UN لذلك فإن مما يعزز مصالح أوروبا الأمنية أن تنضم جميع الدول الأوروبية التي ليست أطرافاً بعد، والتي تعتزم الانضمام لمنظمة حلف شمال الأطلسي، إلى الاتفاق بشأن تعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا على وجه السرعة.
    119.3 Envisager d'adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Croatie); UN 119-3- النظر في الانضمام إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (كرواتيا)؛
    119.4 Adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Slovaquie); UN 119-4- الانضمام إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها (سلوفاكيا)؛
    90.13 Ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, en mettant sa législation nationale pleinement en conformité avec les obligations qui découlent de cet instrument et adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Irlande); UN 90-13- أن تصدق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن توائم تشريعاتها الوطنية بشكل كامل مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في نظام روما وأن تنضم إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (أيرلندا)؛
    90.14 Ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le mettre pleinement en œuvre au niveau national et adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Slovaquie); UN 90-14- أن تصدق/تنضم إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن تنفذه تنفيذاً كاملاً على المستوى الوطني وأن تنضم إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (سلوفاكيا)؛
    122.20 Ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et le mettre pleinement en œuvre au niveau national, et adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Slovaquie); UN 122-20- التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتنفيذه تنفيذاً كاملاً على المستوى الوطني والانضمام إلى الاتفاق بشأن امتيازات وحصانات المحكمة (سلوفاكيا)؛
    117.6 Adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et le mettre pleinement en œuvre et adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de cette juridiction (Slovaquie); UN 117-6 الانضمام إلى نظام روما الأساسي وتنفيذه تنفيذاً كاملاً على الصعيد الوطني، والانضمام إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها (سلوفاكيا)؛
    186.30 Envisager la possibilité d'adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Uruguay); UN 186-30- النظر في إمكانية الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إضافة إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها (أوروغواي)؛
    Le temps est venu d'enrayer l'érosion de la crédibilité du Conseil et de parvenir à un accord sur la composition et les méthodes de travail d'un Conseil réformé. UN وقد حان الوقت لوقف تآكل مصداقية المجلس والسعي إلى الاتفاق بشأن تكوين المجلس وأساليب عمله بعد إصلاحه.
    Malheureusement, elle n'est pas parvenue à un accord sur l'élargissement du Conseil, notamment sur l'augmentation du nombre des membres permanents. UN لكن الجمعية فشلت للأسف في التوصل إلى الاتفاق بشأن توسيع المجلس، لا سيما بشأن زيادة فئة العضوية الدائمة.
    Nous pensons qu'il est grand temps d'arriver à un accord sur cette question. UN وإننا نرى أن اﻷوان قد آن للتوصل إلى الاتفاق بشأن هذه المسألة.
    - Sur la base des propositions formulées à Cherbourg par le Président de la République, la France, avec ses partenaires européens, appelle les puissances nucléaires à s'entendre sur des mesures de transparence et de confiance. UN - على أساس الاقتراحات التي قدّمها رئيس الجمهورية في شيربورغ، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    - Sur la base des propositions formulées à Cherbourg par le Président de la République, la France, avec ses partenaires européens, appelle les puissances nucléaires à s'entendre sur des mesures de transparence et de confiance. UN - على أساس الاقتراحات التي قدّمها رئيس الجمهورية في شيربورغ، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Il ne suffit pas que nous nous mettions d'accord sur les fonctions essentielles de notre Organisation, cet accord suppose aussi que l'on évalue de façon réaliste sa capacité d'exécuter ces fonctions. UN ولا نحتاج إلى الاتفاق بشأن المهام الأساسية للأمم المتحدة فحسب، ولكن هذا الاتفاق يقتضي أيضا تقييما واقعيا لقدرتها على أداء تلك المهام.
    N'A PAS PU ABOUTIR à un consensus au sujet de la création de ce Centre. UN 2 - لم يتمكن من التوصل إلى الاتفاق بشأن تأسيس المركز المقترح.
    76. Mesures à prendre: Le SBI et le SBSTA seront invités à convenir de la manière d'examiner ce point. UN 76- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الاتفاق بشأن كيفية تناول هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more