Le projet d'organisation des travaux sera transmis à la Réunion internationale pour adoption. I. Consultations précédant la Conférence | UN | وتستند المقترحات الواردة هنا إلى الوثائق السالفة الذكر، وسيحال تنظيم العمل المقترح إلى الاجتماع الدولي لاعتماده. |
Compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à la Réunion internationale. | UN | 12 - وفي ضوء ما تقدم، يقدم هذا التقرير إلى الاجتماع الدولي. |
Conformément à l'article 4 du règlement intérieur provisoire, la Commission de vérification des pouvoirs examinera les pouvoirs des représentants et fera immédiatement rapport à la Réunion internationale. | UN | وفقا للمادة 4 من النظام الداخلي المؤقت، تفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها إلى الاجتماع الدولي دون إبطاء. |
La Malaisie attend beaucoup de la réunion internationale de haut niveau consacrée au financement du développement, prévue pour l'année 2001. | UN | وقال إن ماليزيا تتطلع بأمل كبير إلى الاجتماع الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية، المقرر عقده في عام 2001. |
Dans ces conditions, ils ont salué la décision de la Commission de l'océan Indien de servir de mécanisme régional provisoire afin de faciliter la coordination des préparatifs de la réunion internationale prévue à Maurice. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب المجتمعون بالقرار الذي اتخذته لجنة المحيط الهندي بالاضطلاع بمهمة الآلية الإقليمية المؤقتة بغية تيسير تنسيق العملية التحضيرية المفضية إلى الاجتماع الدولي الذي سيعقد في موريشيوس. |
Les pouvoirs des représentants seront examinés par la Commission de vérification des pouvoirs, qui fera rapport à la Réunion internationale. | UN | 8 - وتفحص لجنة وثائق التفويض وثائق تفويض الممثلين وتقدم استنتاجاتها إلى الاجتماع الدولي. |
En conséquence, la délégation singapourienne se prononce en faveur d’un examen complet et approfondi de la mise en œuvre du Programme d’action de la Barbade et est attachée aux travaux préparatoires qui aboutiront à la Réunion internationale de Maurice en 2004. | UN | وعلى ذلك أعرب عن تأييد وفده لإجراء استعراض كامل وشامل لتنفيذ برنامج عمل بربادوس وعن التزامه بالعملية التحضيرية المفضية إلى الاجتماع الدولي في موريشيوش في عام 2004. |
Nous leur demandons également d'apporter tout leur appui et de participer effectivement à la Réunion internationale que le Gouvernement mauricien doit accueillir en 2004 pour procéder à l'examen approfondi du Programme d'action. | UN | كما نحثها على تقديم دعمها الكامل إلى الاجتماع الدولي الذي ستستضيفه حكومة موريشيوس في عام 2004 لإجراء استعراض شامل لبرنامج عمل بربادوس المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، والمشاركة فيه مشاركة فعالة. |
Les débats sur les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer ont été différés jusqu'à la Réunion internationale. | UN | أما الأجزاء المتعلقة بالتدرج والتجارة فظلت عالقة وتم إرجاء المناقشات بشأن تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر إلى الاجتماع الدولي. |
c) D'apporter un appui à la Réunion internationale des ONG sur la coopération Nord—Sud aux fins de l'application de la Convention; | UN | )ج( تقديم دعم إلى الاجتماع الدولي للمنظمات غير الحكومية بشأن التعاون بين الشمال والجنوب في تنفيذ الاتفاقية؛ |
21. Le Secrétaire général a adressé un message vidéo à la Réunion internationale dans lequel il a exhorté les jeunes palestiniens et israéliens à bâtir un avenir de paix et appelé à une plus grande participation des femmes au processus de paix. | UN | 21 - ووجه الأمين العام رسالة إلى الاجتماع الدولي مسجلة على شريط فيديو دعا فيها الشبان الفلسطينيين والإسرائيليين إلى بناء مستقبل يسوده السلام وحث على مشاركة أكبر للمرأة في عملية السلام. |
14. Le PNUE suit étroitement les préparatifs et les négociations devant conduire à la Réunion internationale de janvier 2005 et y participent de près. | UN | 14 - يتابع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب ويشارك في التحضيرات والمفاوضات المفضية إلى الاجتماع الدولي في كانون الثاني/يناير 2005. |
À la même séance, la Commission a adopté la modification du titre du projet de stratégie, après quoi elle a décidé d'approuver l'ensemble du projet de stratégie, pour qu'il soit transmis pour adoption à la Réunion internationale. | UN | 11 - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت اللجنة تعديل عنوان مشروع الاستراتيجية وقررت اعتماد مشروع الاستراتيجية ككل، لإحالته إلى الاجتماع الدولي لاعتماده. |
Le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales a répondu au mandat de l'Assemblée générale en invitant ces États, par le biais de l'Alliance des petits États insulaires (ADSIS), à présenter leurs vues sur le processus aboutissant à la Réunion internationale. | UN | 16 - واستجابت وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة عن طريق دعوة الدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال تحالف الدول الجزرية الصغيرة، إلى عرض آرائها بشأن العملية المؤدية إلى الاجتماع الدولي. |
La Mission permanente de la République de Maurice auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de se référer à la Réunion internationale d'examen de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, tenue du 10 au 14 janvier 2005, à Maurice. | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية موريشيوس لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتتشرف بأن تشير إلى الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود بموريشيوس في الفترة من 10 إلى 14 كانون الثاني/يناير 2005. |
Le Rapport des consultations (A/CONF.207/L.2) ayant été présenté à la Réunion internationale, les recommandations qui y figurent ont été adoptées comme base pour l'organisation des travaux de la réunion internationale. | UN | وقدم التقرير المتعلق بالمشاورات (A/CONF.207/L.2) إلى الاجتماع الدولي وقبلت التوصيات الواردة فيه كأساس لتنظيم أعمال الاجتماع الدولي. |
La communauté internationale doit à présent transposer à la Réunion internationale de Maurice l'esprit de bonne volonté qui a caractérisé les préparatifs et cette réunion devra aboutir non seulement à un renouvellement de l'engagement de la communauté internationale en faveur du développement des petits États insulaires, mais aussi amener des progrès tangibles dans la vie quotidienne de leurs populations. | UN | وعلى المجتمع الدولي اليوم أن يقوم بنقل روح حسن النية التي تميزت بها العملية التحضيرية إلى الاجتماع الدولي بموريشيوس، ومن الحري بهذا الاجتماع أن يفضي، لا إلى مجرد تجديد التزام العالم بتنمية الدول الجزرية الصغيرة فحسب، بل أن يؤدي أيضا إلى الإتيان بنتائج ملموسة على صعيد المعيشة اليومية لشعوب هذه الدول. |
Le Secrétariat a l'honneur de transmettre à la Réunion internationale d'examen de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement le règlement intérieur provisoire de la Réunion, tel qu'il a été approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/213 A du 23 décembre 2003, pour adoption par la Réunion. | UN | تتشرف الأمانة العامة بأن تحيل إلى الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية النظام الداخلي المؤقت للاجتماع الدولي بصيغته التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 58/213 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، ليعتمده. |
La Réunion internationale adoptera un rapport portant sur ses activités, que le Rapporteur général rédigera et lui présentera pour adoption. 11. Clôture de la réunion internationale | UN | سيعتمد الاجتماع الدولي تقريرا عن أنشطته، وسيعد المقرر العام للاجتماع الدولي مشروع تقرير ليقدّم إلى الاجتماع الدولي لاعتماده. |
Le projet de texte soumis à l'adoption de la Conférence pourrait inclure des questions telles que les conclusions de la réunion internationale chargée de l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et l'importance des changements climatiques dans la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets. | UN | وجرت الإشارة إلى الاجتماع الدولي لاستعراض السنوات العشر لبرنامج عمل التنمية المستدامة المتعلق بالدول الجزيرية الصغيرة النامية، وأهمية تغير المناخ بالنسبة للحد من الكوارث والتخفيف منها، بوصفها مسائل ينبغي النظر فيها في إطار النتائج المقترحة للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث. |
En l'absence d'institution régionale de ce type, ils ont décidé que la Commission de l'Océan Indien serait désignée en tant qu'organisme régional provisoire chargé de faciliter et de coordonner, pour les petits États insulaires en développement de la région, les préparatifs de la réunion internationale prévue à Maurice, sous réserve de l'approbation de son conseil. | UN | وفي غياب مؤسسة إقليمية مناسبة في الوقت الحالي، اتفق على أن يُعهد إلى لجنة المحيط الهندي بمهمة العمل كآلية إقليمية مؤقتة للمنطقة من أجل تسهيل وتنسيق العملية التحضيرية المفضية إلى الاجتماع الدولي الذي سيعقد في موريشيوس، رهنا بموافقة مجلس الإدارة. |