"إلى الاحتفال" - Translation from Arabic to French

    • à célébrer
        
    • à marquer
        
    • à la célébration
        
    • à commémorer
        
    • la célébration de
        
    • de célébrer
        
    • à observer la
        
    • de la célébration
        
    iii) Inviter les parties, les autres États et les organisations internationales concernées à célébrer en 2010 l'Année internationale de la diversité biologique; UN ' 3` تدعو الأطراف وسائر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاحتفال في عام 2010 بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي؛
    De plus, chacune des communautés invite les représentants de toutes les autres communautés ethniques à célébrer sa fête nationale. UN إضافة إلى ذلك، تدعو كل قومية ممثلي القوميات الإثنية الأخرى إلى الاحتفال بأعيادها الوطنية.
    L'Association populaire chinoise pour la paix et le désarmement a également invité des diplomates en poste à Beijing à célébrer la Journée mondiale de la science au service de la paix et du développement, en 2004. UN ودعت الرابطة دبلوماسيين في بيجين إلى الاحتفال بيوم العلم العالمي للسلام والتنمية عام 2004.
    L'Ukraine invite la communauté internationale à marquer le dixième anniversaire de l'adoption de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وتدعو أوكرانيا المجتمع الدولي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Elle a noté que la Chine avait connu des changements radicaux depuis le voyage d'exploration de Marco Polo jusqu'à la célébration des Jeux olympiques, en passant par les dévastations causées par les guerres de l'opium et la situation à Hong Kong. UN وأشارت كوبا إلى أن وتيرة التغييرات في الصين اتسمت بقوة الاندفاع من حرب الأفيون المدمرة والحالة في هونغ كونغ، واكتشاف ماركو بولو للصين، إلى الاحتفال بالدورة الأولمبية.
    Dans le cadre d’une autre initiative lancée en décembre 1997, le Département a invité les écoles des États-Unis à commémorer par diverses activités le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وفي مبادرة أخرى استُهلت في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، دعت اﻹدارة المدارس في الولايات المتحدة إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي من خلال أنشطة شتى.
    Nous appelons tous les pays et toutes les organisations internationales à célébrer cette journée. UN وتدعو كازاخستان جميع البلدان والمنظمات الدولية إلى الاحتفال باليوم الدولي لمناهضة التجارب النووية.
    Il y a lieu d'espérer que toutes les délégations tiendront à célébrer la créativité dont continue de faire montre le peuple palestinien même lorsqu'il est confronté à de très dures épreuves. UN وأعرب عن أمله في أن تنضم جميع الوفود إلى الاحتفال بالابداع المستمر للشعب الفلسطيني في وجه مشاق كبرى.
    «Invite les États et les peuples à célébrer solennellement le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale.» UN " جميع الدول والشعوب إلى الاحتفال رسميا بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية " .
    L’Iran appuie la proposition présentée par la Fédération de Russie et les Pays-Bas tendant à célébrer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix et la clôture de la Décennie des Nations Unies. UN وقال إن وفده يؤيد المقترح المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا الداعي إلى الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    6. Invite également les États Membres à célébrer la Journée internationale de la tolérance le 16 novembre de chaque année par des activités s'adressant aux établissements d'enseignement et au grand public; UN ٦ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى الاحتفال باليوم الدولي للتسامح سنويا في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر بالقيام بأنشطة ملائمة توجه نحو كل من المؤسسات التعليمية وعامة الجمهور؛
    L'Assemblée a en outre invité les différents acteurs du système des Nations Unies et la société civile à célébrer la Journée comme il convient. UN ودعت الجمعية كذلك أصحاب المصلحة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى الاحتفال باليوم العالمي للإحصاء على النحو الملائم.
    À cette occasion, nous invitons les membres de la Commission à célébrer avec nous l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba aujourd'hui, à 13 h 15 dans la salle de conférence 4. UN وبمقتضى ذلك، نحن ندعو اللجنة إلى الاحتفال معنا ببدء نفاذ معاهدة بليندابا اليوم الساعة 15/13 في قاعة المؤتمرات 4.
    Elle invitait tous les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, intergouvernementales et non gouvernementales (ONG) et les particuliers à célébrer la Journée internationale d'une façon qui contribuerait à sensibiliser le public. UN ودعت جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية بالأسلوب المناسب الذي يسهم في إذكاء الوعي العام.
    Il n'y a donc rien eu à célébrer en mai. UN ولذا لم يكن هناك ما يدعو إلى الاحتفال في شهر أيار/مايو.
    Elle invite les ACAT à célébrer le 26 juin dans leur pays; UN وهو يدعو الرابطات الوطنية إلى الاحتفال بيوم 26 حزيران/يونيه في بلدانها.
    Tandis que notre Organisation se prépare à célébrer son cinquantième anniversaire, le Viet Nam s'enthousiasme dans la prochaine commémoration du cinquantième anniversaire de la proclamation par le Président Ho Chi Minh d'un État vietnamien indépendant, libre et démocratique. UN ففي الوقت الذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة للاحتفال بعيدها الخمسين، يتطلع الشعب الفييتنامي بحماس إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لقيام الرئيس هوتشي منه رسميا أمام العالم قاطبة بإعلان ميلاد أمة فييت نام المستقلة الحرة والديمقراطية.
    Les États Membres, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sont invités à marquer la Journée internationale des migrants, notamment en diffusant des informations sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants, en procédant à des échanges de données d'expérience et en prévoyant des mesures propres à assurer la protection des migrants. UN وتدعى الدول الأعضاء وكذلك المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى الاحتفال باليوم بعدة طرق من بينها نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وتبادل الخبرات ووضع الإجراءات التي تكفل حماية تلك الحقوق.
    Nous en sommes très fiers, et invitons les États Membres à se joindre à nous par une initiative semblable qui aboutirait à la célébration de la santé et du bien-être à l'échelle mondiale tout en y fixant l'attention. UN إننا نشعر بالفخر بهذا الإنجاز، وندعو الدول الأعضاء إلى الانضمام إلينا في مبادرة مماثلة س تؤدي إلى الاحتفال في جميع أنحاء العالم والتركيز على الصحة والعافية.
    Il organisera par ailleurs avec la Commission des droits de l’homme, des organisations non gouvernementales locales s’occupant des droits de l’homme, les médias et des institutions éducatives des programmes visant à commémorer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وإضافة الى ذلك، سينظم، بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان ومنظمات غير حكومية محلية مهتمة بحقوق اﻹنسان، ووسائط اﻹعلام ومؤسسات تعليمية، برامج ترمي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Outre la célébration de son cinquantième anniversaire et de l'Année des Nations Unies pour la tolérance, l'ONU convoquera le Sommet mondial pour le développement social et la Conférence mondiale sur les femmes. UN فاﻷمم المتحدة، بالاضافة إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، وبسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، ستعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي للمرأة.
    Il y a peu de raisons de célébrer cet événement. UN ليس ثمة ما يدعو إلى الاحتفال بهذه الذكرى.
    En outre, les États Membres ainsi que d'autres parties prenantes sont invités à observer la Journée mondiale du diabète de manière appropriée, afin de mieux sensibiliser le public au diabète et à ses complications, notamment au moyen de l'éducation et des médias. UN وفضلا عن ذلك، يدعو مشروع القرار الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين إلى الاحتفال باليوم العالمي لمرضى السكري على نحو مناسب، من أجل رفع مستوى وعي الجمهور بمرض السكري وبالمضاعفات المتصلة به، بما في ذلك من خلال التعليم ووسائط الإعلام.
    Le Japon attend de la célébration du cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale qu'elle ouvre une ère nouvelle de relations de coopération pacifique entre toutes les nations du monde réunies autour d'une Organisation des Nations Unies solide. UN وتتطلع اليابان إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية كبداية عصر جديد للعلاقات السلمية والتعاونية بين جميع دول العالم، علاقات تتركز حول أمم متحدة قوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more