"إلى الاستعاضة عن" - Translation from Arabic to French

    • à remplacer les
        
    • à remplacer le
        
    • de remplacer les
        
    • de remplacer le
        
    • au remplacement de
        
    • le remplacement de
        
    • à remplacer l'
        
    • de remplacer la
        
    • à remplacer la
        
    • le remplacement du
        
    • remplacée par
        
    • à remplacer des
        
    • à substituer à
        
    • pour remplacer
        
    • remplacés par
        
    Les pays du CCG ont institué des politiques d'indigénisation de la main-d'oeuvre visant à remplacer les travailleurs étrangers par des nationaux. UN وقد استحدثت هذه البلدان سياسات ترمي إلى الاستعاضة عن العمال اﻷجانب بأبناء البلد.
    Ce document prévoit des mesures de transparence et de confiance, mais il n'est pas juridiquement contraignant et n'a pas vocation à remplacer les initiatives qui tendent à mettre en place un tel instrument. UN ويحتوي مشروع نص المدونة على تدابير للشفافية وبناء الثقة؛ غير أنه ما هو بوثيقة ملزمة قانوناً ولا هو يسعى إلى الاستعاضة عن المبادرات التي تعلم في سبيل ذلك الهدف.
    Conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, ce dernier ne cherchera pas à remplacer le Juge Parker. UN ولن تسعى المحكمة إلى الاستعاضة عن القاضي باركر وفقا لعملية التقليص العام للمحكمة تمشيا مع استراتيجية الإنجاز.
    125. Une autre proposition était de remplacer les mots " ou accordée " à la fin du paragraphe 1 par " si elle s'aperçoit de ce changement " . UN 125- وقُدّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن عبارة " أو منحه " الواردة في نهاية الفقرة
    Il est donc devenu nécessaire de remplacer le personnel recruté sur le plan national par du personnel recruté sur le plan international. UN ونشأت عن ذلك الحاجة إلى الاستعاضة عن الموظفين الوطنيين بموظفين دوليين.
    Ce chiffre moins élevé que prévu est dû au remplacement de certains répéteurs et émetteurs UHF par des systèmes multiplex. UN يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن أجهزة إعادة الإرسال وأجهزة الإرسال ذات التردد فوق العالي بنظم الربط
    En outre, le remplacement de locaux inadaptés, loués pour accueillir les écoles, par des bâtiments construits spécifiquement à cette fin reste une priorité. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاتزال تُولى أولوية إلى الاستعاضة عن المباني المستأجرة غير المناسبة للمدراس بمدارس تشيد لهذا الغرض.
    Il importe toutefois de distinguer entre les outils qui visent à remplacer l'être humain et ceux qui l'aident à fournir les résultats attendus. UN ويجب، مع ذلك، التمييز بين الأدوات التي تهدف إلى الاستعاضة عن الإنسان وتلك التي تساعده على إنجاز النواتج المتوقعة.
    Il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز.
    L'amendement consistait à remplacer les paragraphes 2 et 3 du dispositif par le texte ci-après : UN وقد دعا التعديل إلى الاستعاضة عن الفقرتين 2 و 3 من المنطوق بالنص التالي:
    L'Union européenne se félicite de celui qui consiste à remplacer les jurys en matière de discrimination et autres plaintes par des groupes de médiation. UN وأعرب باسم الاتحاد عن اغتباطه للمشروع الرامي إلى الاستعاضة عن هيئة المحلفين في قضايا التمييز والشكاوى اﻷخرى بأفرقة للوساطة.
    Elle engage les États parties à remplacer les régimes de prise de décisions substitutive par des régimes de prise de décisions assistée, respectant l'autonomie, la volonté et les préférences de la personne handicapée. UN ويدعو الدول الأطراف إلى الاستعاضة عن النظم البديلة لاتخاذ القرار بالنظم التي تدعم الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية وإبداء رغباتهم وأفضلياتهم.
    Une délégation s'est félicitée de la suggestion tendant à remplacer le Programme 45 dans le prochain plan à moyen terme. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن البرنامج ٤٥ في الخطة المتوسطة اﻷجل القادمة.
    54. La délégation roumaine appuie la proposition du Secrétaire général tendant à remplacer le Comité paritaire de discipline par une commission disciplinaire. UN ٤٥ - وذكر أن وفده يؤيد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس للتأديب.
    L'amendement consistait à remplacer le paragraphe 1 du dispositif par un dernier alinéa ajouté au préambule et libellé comme suit : UN وقد دعا التعديل إلى الاستعاضة عن الفقرة 1 من المنطوق بالنص التالي كفقرة أخيرة من الديباجة:
    91. Il a été également suggéré de remplacer les mots " s'il estime que " par la conjonction " si " au paragraphe 1. UN ٩١ - وقدم أيضا اقتراح يدعو إلى الاستعاضة عن عبارة " عند اقتناعها بأن " الواردة في الفقرة ١ بكلمة " عندما " .
    M. Sandoval (Colombie) appuie la proposition de remplacer les notations latines par des lettres. UN 39 - السيد ساندوفال (كولومبيا): أيَّد الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن نظام الترقيم اللاتيني بحروف.
    De ce fait, on n'a pas cherché à réaliser des économies d'échelle; en outre, il sera plus difficile, sinon impossible, de s'accorder sur une même plate-forme lorsque l'heure sera venue de remplacer le SIG. UN وترتب على ذلك عدم السعي من أجل تحقيق وفورات حجم محتملة وجعل من الأصعب، إن لم يكن من المستحيل، الاتفاق على إطار مماثل حينما حان الوقت إلى الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    L'engagement pris par le FMI dans ce domaine avait conduit récemment au remplacement de la FASR par la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance (FRPC). UN وقد أدى مؤخراً التزام صندوق النقد الدولي في هذا الصدد إلى الاستعاضة عن مرفق التكيف الهيكلي المعزز بمرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو.
    Le dépassement sous cette rubrique s'explique par le remplacement de quatre véhicules blindés de transport de troupes. UN تعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند إلى الاستعاضة عن أربع ناقلات أفراد مصفحة. تكاليف الموظفين المدنيين
    146. La proposition du Rapporteur spécial tendant à remplacer l'expression < < ipso facto > > par < < nécessairement > > a reçu quelque soutien, même si certains membres ont dit préférer la première expression. UN 146- وأُعرب عن الاتفاق أيضاً مع مقترح المقرر الخاص، الوارد في تقريره، والرامي إلى الاستعاضة عن كلمة " تلقائياً " بكلمة " بالضرورة " ، ولو أن بعض الأعضاء كانوا مرتاحين للعبارة الأولى.
    D'autre part, le refus de fournir ces informations aurait pour effet de remplacer la responsabilité juridique vis-à-vis des communautés nationale et internationale, par des affirmations gouvernementales invérifiables de légalité, compromettant ainsi la primauté du droit. IV. Les exécutions extrajudiciaires et les technologies robotiques UN ومن جهة أخرى، يؤدي عدم الإفصاح هذا إلى الاستعاضة عن المساءلة القانونية أمام كل من المجتمع الوطني والدولي بتأكيدات حكومية عن المشروعية، وهي تأكيدات يتعذر التحقق منها، مما يقوض من ثم سيادة القانون.
    En s'employant vigoureusement à établir une nouvelle relation, le Président Bush a cherché à remplacer la destruction mutuellement assurée par une coopération mutuelle. UN ففي مسعى نشط لإقامة علاقة جديدة، سعى الرئيس بوش إلى الاستعاضة عن التدمير المتبادل الأكيد بالتعاون المتبادل.
    52. Outre le remplacement du Lord Chancellor à la tête de l'institution judiciaire et des réformes connexes, la loi sur la réforme constitutionnelle a introduit un certain nombre de changements importants. UN 52- وبالإضافة إلى الاستعاضة عن وزير العدل كرئيس للهيئة القضائية والإصلاحات ذات الصلة، أدخل قانون الإصلاح الدستوري عددا من التغييرات ذات الشأن.
    Cela mis à part, il a simplement indiqué que l'ancienne prison de Melilla avait été remplacée par une prison moderne au cours de l'été 1993. UN وبجانب ذلك، أشارت الدولة الطرف بإيجاز إلى الاستعاضة عن سجن ميليلا القديم بسجن حديث في صيف عام ٣٩٩١.
    39. Les transformations internes de la Commission économique pour l'Europe vont au-delà d'une simple compression de crédits ou d'effectifs et tendent à remplacer des structures obsolètes par des mécanismes nouveaux qui donnent plus de flexibilité et d'efficience aux méthodes de travail de la Commission. UN ٣٩ - وأضاف قائلا إن التحولات الداخلية في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تتجاوز مجرد تخفيض اﻷموال أو الوظائف وترمي إلى الاستعاضة عن الهياكل القديمة بآليتين جديدتين ستضفيان مزيدا من المرونة والفعالية على أسلوب عمل اللجنة.
    256. La seconde option, esquissée dans la note à l'article 40 tel qu'il avait été adopté en première lecture, consistait à substituer à la notion de crime international celle de faits illicites exceptionnellement graves. UN ٢٥٦ - ويهدف البديل الثاني المشار إليه في حاشية المادة ٤٠ بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى، إلى الاستعاضة عن مفهوم الجناية الدولية بمفهوم اﻷفعال غير المشروعة ذات الخطورة البالغة.
    ii) Elaborer des mesures, selon qu'il convient, pour remplacer les produits à base de combustibles fossiles et énergivores par des produits du bois, et utiliser davantage les produits du bois à longue durée de vie; UN `٢` وضع تدابير عند الاقتضاء ترمي إلى الاستعاضة عن المنتجات القائمة على أساس الوقود اﻷحفوري وطلب الطاقة بمنتجات تقوم على أساس الخشب، وزيادة استخدام المنتجات الخشبية المعمرة؛
    Les importations n’ont représenté que 775 millions de dollars, en partie parce que certains produits ont été remplacés par la production autochtone, et le déficit de la balance des comptes s’est réduit, passant de 642 à 614 millions de dollars. UN وهبطت الواردات إلى ٧٧٥ مليون دولار. ويرجع ذلك جزئيا إلى الاستعاضة عن الواردات، وهبط العجز في الحساب الجاري من ٦٤٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ٦١٤ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more