"إلى الاستفادة من" - Translation from Arabic to French

    • à recourir à
        
    • à tirer parti des
        
    • à tirer parti de
        
    • à se prévaloir de
        
    • à se référer aux
        
    • à profiter de
        
    • de tirer parti des
        
    • à mettre à profit
        
    • à tirer profit de
        
    • à s'appuyer sur
        
    • à utiliser
        
    • bénéficier de
        
    • à faire usage du
        
    • de tirer parti de
        
    • de faire appel aux
        
    Nous invitons l'ONU, la communauté internationale et les États Membres à recourir à cette technique de déminage à faible coût. UN وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والدول الأعضاء إلى الاستفادة من هذه التكنولوجيا الكفؤة من حيث التكاليف.
    Cette collaboration incitera probablement d'autres pays à se joindre à ce groupe de pays ou à tirer parti des résultats de cette alliance. UN ومن المرجح أن يلهم هذا التعاون بلداناً أخرى ترغب في الانضمام إلى المجموعة أو تسعى إلى الاستفادة من نتائج التحالف.
    Les problèmes auxquels la communauté internationale doit faire face nous obligent à tirer parti de la créativité de la nouvelle génération. UN التحديات التي تواجه المجتمعلا الدولي تدعونا إلى الاستفادة من إبداع الجيل التالي.
    Le projet de création de centres d'insertion des personnes handicapées dans le monde du travail vise à se prévaloir de l'infrastructure et du personnel des Centres de soins multiples (CAM), qui offrent une formation professionnelle, pour créer en leur sein des agences d'insertion professionnelle, en faveur tant des élèves que des personnes extérieures handicapées qui ont besoin de ce service. . UN :: يهدف مشروع إنشاء مراكز الاندماج في العمالة للمعوَّقين إلى الاستفادة من البنية التحتية والموظفين لدى مراكز الرعاية المتعددة التي تتيح التدريب المهني، من أجل إنشاء وكالات في هذه المراكز لإدماج النـزلاء وغير النـزلاء من ذوي العاهات الذين يحتاجون إلى الخدمة في العمالة.
    Au paragraphe 13 de la même résolution, l'Assemblée a invité le Conseil économique et social à se référer aux conclusions et recommandations du Comité du programme et de la coordination lorsqu'il examinera les rapports correspondants du Conseil des chefs de secrétariat. UN وفي الفقرة 13 من القرار نفسه، دعت الجمعية العامة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الاستفادة من استنتاجات وتوصيات اللجنة ذات الصلة عند نظره في تقارير مجلس الرؤساء التنفيذيين ذات الصلة.
    21. Invite les États parties qui n'ont pas été en mesure de présenter leur rapport initial, comme ils y étaient tenus, à recourir à l'assistance technique; UN ٢١ - تدعو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بمتطلبات تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛
    16. Invite les États parties qui n'ont pas été en mesure de présenter leur rapport initial, comme ils y étaient tenus, à recourir à l'assistance technique; UN ٦١ - تدعـو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بمتطلبات تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛
    19. Invite les États parties qui n’ont pas été en mesure de présenter leur rapport initial, comme ils y étaient tenus, à recourir à l’assistance technique; UN ١٩ " - تدعو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بمتطلبات تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛
    Elle invite les pays à tirer parti des programmes de formation visant à renforcer les systèmes judiciaires. UN ودعت البلدان إلى الاستفادة من برامج التدريب الرامية إلى تدعيم النظم القانونية.
    Le Gouvernement a cherché à tirer parti des compétences techniques de l'ONUDI et des résultats obtenus à ce jour dans la mise en œuvre de l'initiative. UN وقالت إنَّ الحكومة تسعى إلى الاستفادة من خبرة اليونيدو ومن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المبادرة.
    La solution proposée vise à tirer parti des mécanismes, structures et procédures existants pour améliorer l'efficacité par rapport au coût et renforcer les partenariats public-privé ainsi que les institutions nationales. UN ويقدم هذا المقترح حلاً يرمي إلى الاستفادة من الآليات والهياكل والعمليات القائمة حالياً لزيادة فعالية التكاليف ولتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وكذلك المؤسسات الوطنية.
    Mesures visant à tirer parti de la valeur de l'actif de l'ONU UN التدابير الرامية إلى الاستفادة من قيمة أصول الأمم المتحدة
    Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'estàdire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. UN وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ (أي اعتبار الإعدام مشروعا في زمن الحرب) ما لم تمتثل للالتزام الإجرائي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2.
    Au paragraphe 13 de cette résolution, l'Assemblée a invité le Conseil économique et social à se référer aux conclusions et recommandations pertinentes du Comité lorsqu'il examinerait les rapports correspondants du Conseil des chefs de secrétariat. UN وفي الفقرة 13 من القرار، دعت الجمعية المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الاستفادة من استنتاجات وتوصيات اللجنة ذات الصلة عند نظره في تقارير مجلس الرؤساء التنفيذيين ذات الصلة.
    Le HCR a cherché à profiter de cette interruption pour dresser rapidement d'autres tentes dans le camp de transit de Blace, en prévision d'un nouvel afflux de réfugiés. UN وسعت المفوضية إلى الاستفادة من فترة السكون هذه في القيام بنصب مزيد من الخيام بسرعة في مخيم بلاتشي الانتقالي تحسبا لمزيد من تدفقات اللاجئين اﻷلبانيين الكوسوفيين.
    En outre, le Département continue de s'efforcer de tirer parti des technologies et d'accroître ainsi la productivité. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل أيضا الجهود الرامية إلى الاستفادة من التكنولوجيا، ومن ثم تعزيز الإنتاجية في الإدارة.
    Le gouvernement voulait réaliser des progrès en appelant les gens à mettre à profit leurs propres forces et talents. UN وأرادت الحكومة إحراز التقدم من خلال دعوة الناس إلى الاستفادة من مواطن القوة لديهم ومن مواهبهم الخاصة.
    L'Union africaine a cherché à tirer profit de ces partenariats pour appuyer le programme de transformation de l'Afrique, et en particulier son industrialisation, afin de créer des emplois décents pour la jeunesse africaine en ébullition. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي إلى الاستفادة من تلك الشراكات لدعم برنامج التحول في أفريقيا، وعلى وجه الخصوص عملية التصنيع فيها، من أجل خلق فرص عمل لائق لجموع الشباب المتزايدة في أفريقيا.
    De plus, le projet vise à s'appuyer sur l'expérience d'universitaires pour analyser les budgets de l'État et la mise en œuvre des politiques générales. UN ويسعى المشروع إلى الاستفادة من خبرة الأوساط العلمية في تحليل ميزانيات الدولة وتنفيذ السياسات.
    L'État partie ajoute que les membres de la famille de M. Moidunov n'ont pas cherché à utiliser cette procédure. UN وتقول الدولة الطرف إن أقارب السيدة مودونوف لم يسعوا إلى الاستفادة من هذا الإجراء.
    Si la sanction appliquée en cas de participation à une entente est trop faible, il n'y a guère d'avantage à demander à bénéficier de la clémence. UN فإذا كانت العقوبة على تشكيل التكتل مخفضة جداً، تكون مكاسب السعي إلى الاستفادة من برامج التساهل ضئيلة.
    5. Invite toutes les Parties à faire usage du mécanisme visant à favoriser la mise en œuvre et le respect de la Convention de Bâle; UN 5 - يدعو الأطراف إلى الاستفادة من آلية تعزيز التنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل؛
    Au Yémen, Al-Qaida dans la péninsule arabique a tenté de tirer parti de la multiplicité des crises politiques auxquelles le Gouvernement se trouvait confronté. UN ففي اليمن، سعى تنظيم القاعدة في جزيرة العرب إلى الاستفادة من انشغال الحكومة بالعديد من الأزمات السياسية.
    Le Mexique met en garde les parties contre le recours à des mesures unilatérales qui violeraient ces résolutions et leur demande de faire appel aux bons offices du Secrétaire général. UN وتدعو المكسيك الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد، يكون من شأنها انتهاك تلك القرارات، وتدعوهما إلى الاستفادة من المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more