"إلى الاستقلال" - Translation from Arabic to French

    • à l'indépendance
        
    • vers l'indépendance
        
    • de l'indépendance
        
    • d'indépendance
        
    • indépendants
        
    • de l'autonomie
        
    • indépendante
        
    • leur indépendance
        
    • à l'autonomie
        
    • est pas indépendant
        
    • indépendantiste serait
        
    Tous les pays aspirent à l'indépendance et luttent pour défendre leur souveraineté nationale. UN وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية.
    Toutefois, nous sommes convaincus que le jeune Etat d'Azerbaïdjan est sur la seule voie qui mène à l'indépendance véritable. UN ومع ذلك فإننا على اقتناع بأن دولة أذربيجان الفتية تتبع السبيل الحقيقي الوحيد المفضي إلى الاستقلال الحقيقي.
    Certains territoires étaient aux prises avec des réalités politiques auxquelles ils ne pouvaient pas échapper et la plupart d'entre eux ne souhaitaient nullement accéder à l'indépendance politique complète. UN وبعض هذه اﻷقاليم مقيد بحقائق سياسية لا مناص منها، وأغلبها لم يبد رغبة في الانتقال إلى الاستقلال السياسي الكامل.
    Nous croyons que la transition sans heurt vers l'indépendance a été possible grâce à l'appui énergique du Conseil. UN ونرى أن الانتقال السلس إلى الاستقلال قد ضمنه ذلك الدعم القوي الذي قدمه المجلس.
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN الحالة في تيمور الشرقية أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال
    Bien que le PLP ait toujours été un parti pro-indépendantiste, le Premier ministre s'est engagé à ne pas aborder la question de l'indépendance au cours de son premier mandat. UN وقد درج حزب العمال التقدمي أن يكون ميالا إلى الاستقلال رغم أن رئيسة الوزراء تعهدت بعدم إثارة مسألة الاستقلال في الفترة الأولى التي يتولى فيها الحزب الحكم.
    Beaucoup de pays présents aujourd'hui, y compris lе mien, se sont à un moment de leur histoire retrouvés ici même en quête d'indépendance. UN والكثير من البلدان الموجودة هنا اليوم، بما في ذلك بلدي، قد وجدت نفسها هنا في مرحلة ما من تاريخها سعياً إلى الاستقلال.
    Mais les jeunes Timorais les ont apprises, et c'est pourquoi ils conduiront leur pays à l'indépendance. UN ولكن الشباب التيموري تعلم، ولهذا فإنه سيقود بلده إلى الاستقلال.
    26. L'accession de Sri Lanka à l'indépendance en 1948 s'est opérée de manière relativement calme. UN ٦٢ ـ لقد كان انتقال سري لانكا إلى الاستقلال في عام ٨٤٩١ هادئا نسبيا.
    Nous avons également rappelé le rôle de la médiation pour combler le fossé entre les aspirations à l'indépendance et la réalité de l'occupation étrangère. UN كما تذكرنا دور الوساطة في جسر الهوة بين التطلعات إلى الاستقلال وواقع الاحتلال الأجنبي.
    En dépit des progrès considérables accomplis, les populations des 17 territoires non autonomes, restant à l'ordre du jour du Comité spécial, continuent à aspirer à l'indépendance et au droit à l'autodétermination. UN إلا أنه رغم تحقيق تقدم ملحوظ، فإن سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي السبعة عشر المتبقية في جدول أعمال اللجنة الخاصة لا يزالون يتطلعون إلى الاستقلال والحق في تقرير المصير.
    Le regretté Président laissera dans les mémoires le souvenir d'un homme qui a mené son pays à l'indépendance et qui a promu et maintenu la culture turkmène traditionnelle. UN سيُتذكر الرئيس الراحل لقيادته بلده إلى الاستقلال ولتعزيز الثقافة التركمانية التقليدية والحفاظ عليها.
    Parmi leurs nombreuses autres réalisations, il faut citer la manière dont elles ont facilité le passage de la colonisation à l'indépendance pour plus de 100 pays. UN ومن بين منجزاتها الكثيرة اﻷخرى الطريقة التي سهلت بها انتقال أكثر من ١٠٠ بلد من الاستعمار إلى الاستقلال.
    Le Sous-comité est conscient que certains territoires ne souhaitent pas accéder à l'indépendance et recherchent d'autres formes d'autonomie. UN فاللجنة الفرعية تدرك أن بعض اﻷقاليم لا تسعى إلى الاستقلال ولكنها تلتمس خيارات أخرى في مجال تقرير المصير.
    Le Service d'information a par ailleurs diffusé des documents d'information sur la période de transition du Timor oriental vers l'indépendance. UN ووزعت الدائرة أيضا مواد إعلامية متعلقة بعملية انتقال تيمور الشرقية إلى الاستقلال.
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN الحالة في تيمور الشرقية في أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN الحالة في تيمور الشرقية أثناء المرحلة الانتخابية المؤدية إلى الاستقلال
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN 49 - الحالة في تيمور الشرقية في أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال
    Comme le présent rapport l'indique, le Timor oriental continue de progresser sur la voie de l'indépendance. UN 33 - كما يشير هذا التقرير، واصلت تيمور الشرقية إحراز تقدم على الطريق المؤدية إلى الاستقلال.
    Il ajoute que la justice manque d'indépendance financière et administrative. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    Ils n'ont jamais accepté cette position, dissimulant leur volonté résolue de se rendre indépendants de la Croatie. UN لكنهم لم يقبلوا أبدا بهذا الموقف أو يخفوا تصميمهم على السعي إلى الاستقلال عن كرواتيا.
    La Politique reconnaît que le principal enjeu, pour les femmes, est la recherche de l'autonomie. UN ٠٣٠١- وتقر هذه السياسة بأن التحدي الرئيسي الذي يواجه المرأة هو سعيها إلى الاستقلال.
    Pour prendre des décisions de façon indépendante, l'ONU a besoin d'autonomie financière. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى الاستقلال المالي حتى تكون عملية صنع القرار مستقلة.
    L'opinion considère en général que les îles Vierges britanniques ne devraient demander leur indépendance que lorsqu'elles seront économiquement viables. UN والرأي السائد هو أن تسعى جزر فرجن البريطانية إلى الاستقلال فقط عندما تصبح قادرة على الاستدامة الاقتصادية.
    - formation qualifiante de ces 60 femmes les conduisant à l'autonomie dans le pilotage d'une ligne mécanique annuelle, UN - تدريب تأهيلي لهؤلاء النساء الـ ٦٠ يؤدي بهن إلى الاستقلال الذاتي في عملية قيادة صف ميكانيكي يدوي،
    Le pouvoir judiciaire n'est pas indépendant, et est fortement influencé par le régime en place. UN وأضاف أن النظام القضائي يفتقر إلى الاستقلال ويخضع بشكل كبير لتأثير النظام الحاكم.
    En décembre 2001, après de nouvelles réunions, il a été décidé que pour l'année à venir, la direction du parti indépendantiste serait assumée par un bureau politique multipartite de huit membres, comprenant deux représentant de chacune des quatre principales composantes du FLNKS [UC, Palika, Rassemblement démocratique océanien (RDO) et Union des partis mélanésiens (UPM)]. UN وبعد عقد مزيد من الاجتماعات، تقرر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2001، أن يعهد في العام القادم بزعامة الحزب الداعي إلى الاستقلال إلى مكتب سياسي متعدد الأطراف يتألف من ثمانية أعضاء، فيه عضوان عن كل عنصر من العناصر الرئيسية الأربعة لجبهة الكاناك (الاتحاد الكاليدوني، وحزب الكاناك للتحرير والتجمع الديمقراطي الأوقيانوسي واتحاد الأحزاب الميلانيزية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more