"إلى الاستنتاجات والتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • les conclusions et recommandations
        
    • aux conclusions et recommandations
        
    • les conclusions et les recommandations
        
    • des conclusions et recommandations
        
    • des recommandations et conclusions
        
    • des conclusions et des recommandations
        
    les conclusions et recommandations ont été complétées pendant des consultations qui se sont tenues pendant plusieurs séances officielles et officieuses. UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية.
    À cet égard, il y a lieu de souligner les conclusions et recommandations suivantes : UN ويمكن، بوجه خاص، توجيه الانتباه إلى الاستنتاجات والتوصيات التالية:
    Participants et organisateurs ont déjà commencé à travailler à la réalisation des objectifs fixés par les conclusions et recommandations adoptées à l'issue du Colloque. UN وبالنظر إلى الاستنتاجات والتوصيات المعتمدة، شرع المشاركون والمنظمون في المضي نحو تحقيق هذه الأهداف.
    4. Comme le présent rapport complète celui du Secrétaire général à l’Assemblée générale, on se reportera aux conclusions et recommandations qu'il contient. UN ٤- وﻷن هذا التقرير يكمل تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة، ترد إشارة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    La Conférence est parvenue aux conclusions et recommandations suivantes, soit la Feuille de route 3C : UN وتوصل المؤتمر إلى الاستنتاجات والتوصيات التالية المشار إليها بوصفها خريطة طريق الاتساق والتنسيق والتكامل:
    Nous remercions également M. Ian Martin, ancien Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Timor-Leste et ancien Chef de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste, pour son rôle moteur qui a produit les conclusions et les recommandations de la mission d'évaluation technique. UN كما نشكر السيد إيان مارتن، المبعوث الخاص السابق للأمين العام إلى تيمور - ليشتي ورئيس البعثة السابق، على ما أبداه من قيادة أفضت إلى الاستنتاجات والتوصيات الشاملة لبعثة التقييم الفني.
    Enfin, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur les conclusions et recommandations figurant dans la section III du rapport. UN وأخيرا، لفت نظر اللجنة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الثالث من التقرير المرحلي.
    Enfin, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur les conclusions et recommandations figurant dans la section IV du rapport. UN وأخيرا، لفت نظر اللجنة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الرابع من التقرير.
    Dans la présente section, on passera en revue les conclusions et recommandations qui se sont dégagées de ces ateliers, étant entendu qu'il ne s'agit pas d'un inventaire exhaustif. UN ويتطرق هذا الجزء بالأساس إلى الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن حلقات العمل تلك، علما أنه قد لا يشكل عرضا مستوفى.
    C'est dans cet esprit que l'équipe spéciale a rédigé les conclusions et recommandations ci-après, qui sont le résultat d'un consensus parmi les membres. UN وهذه هي الروح التي سادت داخل فرقة العمل ومكَّنتها من التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات التالية التي تعكس توافقاً في الآراء فيما بين أعضاء فرقة العمل.
    Ces réunions, ainsi que les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, constituent une bonne base d'évaluation globale de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty et de la définition des mesures de suivi. UN وقد وفرت تلك الاجتماعات، بالإضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، أساسا جيدا للتقييم الشامل لتنفيذ برنامج عمل ألماتي وتحديد تدابير المتابعة.
    Alors que l'ONU s'apprête à examiner un nouveau programme mondial de développement pour l'après-2015, les buts, les objectifs et la vision légués par la Conférence internationale sur la population et le développement, ainsi que les conclusions et recommandations de l'examen consacré à la réalisation des objectifs du Millénaire doivent faire partie intégrante de cet examen. UN وفي الوقت الذي تنظر فيه الأمم المتحدة في خطة عالمية جديدة للتنمية لما بعد عام 2015، ينبغي أن تشكل أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغاياته ورؤيته، بالإضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض، جزءا لا يتجزأ من هذا الحوار.
    L’Ukraine estime nécessaire d’ajouter les trois points ci-après aux conclusions et recommandations que le groupe spécial d’experts a présentées dans son rapport, aux fins de leur examen : UN ٣٠ - وإضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات التي عرضها فريق الخبراء المخصص في تقريره، ترى أوكرانيا ضرورة إضافة النقاط الثلاث التالية للنظر فيها:
    Dans le dernier chapitre, la Rapporteuse spéciale renvoie aux conclusions et recommandations formulées dans ses précédents rapports, qui restent valables. UN وتشير المقررة الخاصة، في الفرع الأخير من التقرير، إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقاريرها السابقة والتي لا تزال منطبقة.
    152. L'examen de l'état d'avancement des PASR et des PAR permet d'aboutir aux conclusions et recommandations ciaprès. UN 152- يمكن الوصول إلى الاستنتاجات والتوصيات التالية من خلال استعراض التقدم المنجز بشأن برامج العمل دون الاقليمية وبرامج العمل الاقليمية.
    On a estimé qu’il convenait de supprimer, dans le tableau 26.28, les références aux conclusions et recommandations contenues dans le rapport du Corps commun d’inspection. UN ١٢٤ - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي حذف اﻹشارات إلى الاستنتاجات والتوصيات في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، كما هو مجمل في الجدول ٢٦-٢٨.
    On a estimé qu’il convenait de supprimer, dans le tableau 26.28, les références aux conclusions et recommandations contenues dans le rapport du Corps commun d’inspection. UN ١٢٤ - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي حذف اﻹشارات إلى الاستنتاجات والتوصيات في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، كما هو مجمل في الجدول ٢٦-٢٨.
    Le Président-Rapporteur a conclu la session en rendant hommage aux délégations, qui avaient pu aboutir aux conclusions et recommandations concertées grâce à un dialogue fécond et aux compromis faits par certaines délégations, ce qui démontre une réelle volonté politique de progrès. UN واختتم الرئيس - المقرر هذه الدورة بالإشادة بعمل الوفود في سبيل التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، وذلك بالحوار المثمر والتنازلات التي قدمتها بعض الوفود، مما عكس إرادة سياسية حقيقية لإحراز التقدم.
    47. Dans sa résolution 2005/63, la Commission des droits de l'homme a pris note avec satisfaction de cette décision et a dit attendre avec intérêt les conclusions et les recommandations qui figureront dans le document de travail. UN 47- وقد أحاطت اللجنة الفرعية علماً مع التقدير بذلك المقرر في قرارها 2005/63، وأعربت عن تطلعها إلى الاستنتاجات والتوصيات التي سترد في ورقة العمل.
    Sur la base des conclusions et recommandations de ce plan et des priorités définies dans le document de stratégique de réduction de la pauvreté (DSRP) ainsi que les orientations sous-régionales et internationales en matière de santé, notamment les OMD, un nouveau plan de développement sanitaire 2009 - 2013 a été élaboré. UN واستناداً إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه الخطة وإلى الأولويات المحددة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر وكذلك السياسات دون الإقليمية والدولية في مجال الصحة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وُضعت خطة جديدة للتنمية الصحية للفترة من 2009 إلى 2013.
    Compte tenu des recommandations et conclusions juridiques de grande portée contenues dans les 575 pages du rapport Goldstone, notamment les conclusions qui ont des implications graves pour des conflits dans d'autres parties du monde, nous ne pensons pas qu'il soit approprié d'approuver ce rapport dans sa totalité. UN وبالنظر إلى الاستنتاجات والتوصيات القانونية البعيدة المدى لتقرير غولدستون الذي يتكون من 575 صفحة، بما في ذلك الاستنتاجات التي لها آثار خطيرة على الصراعات في أجزاء أخرى من العالم، نعتقد أن من غير المناسب أن نؤيد التقرير في مجموعه.
    A sa deuxième session de fond, le comité préparatoire doit se mettre d'accord sur le texte d'un document présentant les résultats de l'examen et de l'évaluation, ainsi que des conclusions et des recommandations pour la poursuite des activités. UN وفي الدورة الموضوعية الثانية، ينتظر أن تتفق اللجنة التحضيرية على نص وثيقة تحتوي على نتائج الاستعراض والتقييم إضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات الخاصة بالعمل المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more