"إلى الاقتراح" - Translation from Arabic to French

    • à la proposition
        
    • de la proposition
        
    • la suggestion
        
    • sur la proposition
        
    • à sa proposition
        
    • la proposition de
        
    • une proposition
        
    • la proposition que
        
    • la proposition faite
        
    • la proposition relative
        
    Quant à la proposition du Japon, il faut espérer que le Comité spécial lui accordera l'attention qu'elle mérite. UN ختاما أشار إلى الاقتراح المقدم من اليابان, فأعرب عن أمله في أن تدرسه اللجنة بما يستحقه من اهتمام.
    On s'est référé en outre à la proposition faite par le Mouvement des pays non alignés tendant à créer un fonds d'affectation spéciale en vue d'apporter une assistance aux États tiers. UN وأشير كذلك إلى الاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عدم الانحياز بإنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الثالثة.
    C'est avec beaucoup d'intérêt que nous attendons la mise en oeuvre de la proposition énoncée dans la décision 14 visant à renforcer l'efficacité de l'Organisation dans les pays en développement. UN ونتطلع باهتمام إلى الاقتراح الوارد في الإجراء 14 بغية تعزيز فعالية المنظمة في البلدان النامية.
    Les délégations ont vivement invité les fonds et les programmes à adopter à l'égard de la communication des audits une approche harmonisée qui s'inspirerait de la proposition du FNUAP. UN وحثت تلك الوفود الصناديق والبرامج على السعي لتطبيق نهج متسق في الكشف عن نتائج مراجعة الحسابات يستند إلى الاقتراح الذي تقدم به صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il paraît qu'elle rend les gens très susceptibles à la suggestion. Open Subtitles لقد سمعت أنه يجعل الناس عرضة للغاية إلى الاقتراح.
    Je reviendrai sous peu sur la proposition tendant à admettre cinq autres pays à la qualité de membre, dont la Conférence est saisie. UN وسنعود بعد قليل إلى الاقتراح المقدم لقبول خمسة أعضاء جدد.
    L'orateur en revient ainsi à sa proposition initiale de supprimer le projet d'article 49 et de consacrer, à l'avenir, plus de temps à la recherche de la meilleure solution possible à ce problème spécifique. UN ولذا فهو يعود إلى الاقتراح الأصلي بحذف مشروع المادة 49 وتكريس مزيد من الوقت في المستقبل لإيجاد أفضل حل لتلك المشكلة بالذات.
    Se référant à la proposition de la délégation d'Antigua-et-Barbuda, il souligne qu'elle reprend grosso modo ce qui est dit au paragraphe 2 du projet de résolution. UN وباﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد أنتيغوا وبربودا، فإنه يؤكد أن هذا الوفد يعود بشكل ما إلى ما قيل في الفقرة ٢ من مشروع القرار.
    Ensemble, nous sommes rapidement passés de mesures provisoires et unilatérales, pour l'essentiel, à la proposition d'aujourd'hui visant à interdire une fois pour toutes l'emploi des mines terrestres antipersonnel. UN ومعا تقدمنا في فترة وجيزة، من خطوات أولية وانفرادية إلى حد كبير إلى الاقتراح اليوم بإبرام اتفاق عالمي لحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلى اﻷبد.
    On a fait référence à la proposition soumise par Hong Kong, Chine, à la prochaine réunion du Comité de la sécurité maritime visant à imposer à tous les navires dotés d'un numéro d'identification de l'OMI de le souder sur la proue du navire de manière qu'il soit clairement visible. UN وأشير إلى الاقتراح المقدم من هونغ كونغ، الصين، إلى الاجتماع المقبل للجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية القائل بضرورة تثبيت رقم هوية السفينة الذي تحدده المنظمة البحرية الدولية بشكل واضح باللحام على مؤخر جميع السفن التي يتعين أن تحصل على رقم من المنظمة البحرية الدولية.
    La délégation brésilienne se réservait la possibilité de revenir ultérieurement à la proposition initiale consistant à prévoir une définition spécifique pour le tourisme sexuel impliquant des enfants, comme indiqué aux paragraphes 53 et 54 du document E/CN.4/1998/103. UN وأعلن أن وفده يحتفظ بموقفه للرجوع في المستقبل إلى الاقتراح الأصلي القائل بوضع تعريف محدد للسياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال، على النحو المذكور في الفقرتين 53 و54 من الوثيقة E/CN.4/1998/103.
    Il se réfère à la proposition visant à introduire un seuil de 100 000 dollars audessous duquel l'attestation d'audit ne serait pas impérativement exigée. UN وأشار إلى الاقتراح القاضي بتحديد عتبة قدرها ٠٠٠ ٠٠١ دولار لا يطبق شرط شهادة مراجعة الحسابات على أي مبلغ يقل عنها تطبيقاً صارماً.
    Cela nous amène à la proposition faite par la délégation du Royaume—Uni à cette plénière le 30 janvier. UN وذلك ينقلنا إلى الاقتراح الذي قدمه وفد المملكة المتحدة في الجلسة العامة المعقودة في ٠٣ كانون الثاني/يناير.
    Elles ont déclaré que leur silence ne devrait pas être interprété comme une acceptation ni comme une approbation de la proposition et qu'elles se réservaient le droit d'y revenir après avoir consulté les autorités de leurs pays. UN وقالت هذه الوفود إن صمتها لا ينبغي تأويله كقبول لهذا الاقتراح أو رضا به، وأنها تحتفظ بحقها في الرجوع إلى الاقتراح بعد التشاور مع سلطات بلدانها.
    Il a été pris acte de la proposition de fusion du Groupe de l’analyse des politiques et du Groupe des enseignements tirés des missions, récemment présentée à la Cinquième Commission. UN وأشير إلى الاقتراح الذي قدم مؤخرا الى اللجنة الخامسة، والذي يدعو الى إدماج وحدة تحليل السياسات مع وحدة الدروس المستفادة.
    Il a été pris acte de la proposition de fusion du Groupe de l’analyse des politiques et du Groupe des enseignements tirés des missions, récemment présentée à la Cinquième Commission. UN وأشير إلى الاقتراح الذي قدم مؤخرا إلى اللجنة الخامسة، والذي يدعو إلى إدماج وحدة تحليل السياسات مع وحدة الدروس المستفادة.
    Le Groupe de travail a procédé à la première lecture de l’article 17 sur la base de la proposition contenue dans le document A/AC.252/L.7. UN ٩٦ - أجرى الفريق العامل قراءته اﻷولى للمادة ١٧ استنادا إلى الاقتراح الوارد في الوثيقة A/AC.252/L.7.
    21. La Secrétaire a pris note de la proposition tendant à examiner les cadres de coopération de pays du PNUD à la session annuelle de 1997 à titre exceptionnel. UN ٢١ - وأشارت إلى الاقتراح الداعي إلى تناول أطر التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧، على أساس استثنائي.
    la suggestion 4 est hors de question: il est irréaliste de penser que les États parties l'accepteront. UN أما بالنسبة إلى الاقتراح 4 فهو غير وارد: إذ إنه من غير الواقعي التفكير في أن الدول الأطراف ستوافق عليه.
    Le présent document de travail est fondé sur la proposition suivante: UN تستند ورقة العمل هذه إلى الاقتراح التالي:
    M. Soutar (Royaume-Uni) renvoie les délégations à sa proposition de modification du paragraphe 2 qui se trouve dans le document NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.9. UN 76 - السيد سوتار (المملكة المتحدة): أحال الوفود إلى الاقتراح الذي قدَّمه بتعديل الفقرة 2 كما ترد في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.9.
    On a aussi fait observer qu'étant donné la proposition de procéder en deux étapes, le paragraphe 3 du projet de résolution pouvait être reformulé afin d'exprimer une décision définitive de convoquer une conférence de haut niveau. UN وقيل أيضاً إنه بالنظر إلى الاقتراح الداعي إلى المضيّ قدما إلى الأمام على نهج ذي مرحلتين يمكن إعادة صياغة الفقرة 3 من مشروع القرار لتعبر عن قرار قاطع بعقد مؤتمر رفيع المستوى.
    Il a également été fait référence à une proposition tendant à imposer la fortune créée par la mondialisation. UN كما أشير إلى الاقتراح المتعلق بفرض ضرائب على الثروة المتحققة من العولمة.
    J'appelle l'attention de la Conférence sur la proposition que vient de faire l'ambassadeur de l'Indonésie, M. Tarmidzi. UN حضرات السادة المندوبين الموقرين، أود اﻵن أن استرعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمه للتو ممثل جمهورية أندونيسيا، السفير ترميدزي والذي جرى تعميمه عليكم.
    On trouvera ci-après un résumé des mesures à envisager en matière de gestion, outre la proposition relative à la création du Bureau de l'Inspecteur général. UN المبادرات اﻹدارية فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي يتوجب النظر فيها بالاضافة إلى الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمفتش العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more