De par sa situation, le Népal devrait avoir un accès sans restriction à la mer par de meilleurs moyens de transport de transit, notamment un réseau multimodal. | UN | ويدعو الوضع في نيبال إلى الوصول غير المقيد إلى البحر من خلال تحسين النقل العابر، بما في ذلك إنشاء شبكة متعددة الوسائط. |
Cela incite davantage encore la Bolivie à retrouver son accès souverain à la mer. | UN | وهذا سبب آخر وأقوى لتحقيق استعادة بوليفيا لمدخل سيادي إلى البحر. |
Il aurait pu flotter avec son trésor volé jusque'à la mer. | Open Subtitles | ومن ثم بإمكانه نقل المسروقات طوال الطريق إلى البحر |
Les deux élèvent l'eau, vous savez, les grosses inondations, et ils repoussent l'eau dans la mer. | Open Subtitles | كلاهما يسببان إرتفاع الماء يسببان فيضان هائل ويسحبون الماء الفائض عائداً إلى البحر |
Pour que tu puisses aller en mer sans aucun problème. | Open Subtitles | حتى تتمكن من الذهاب إلى البحر دون أي مشاكل |
Des gens sont allés dans l'eau ici et ont été emportés vers la mer. | Open Subtitles | لقد اختفى الناس في الماء هنا وقد جرفوا مباشرة إلى البحر. |
Je voulais dire que la Serbie n'a pas plus le droit d'exiger l'accès à la mer Noire que le Berkshire. | Open Subtitles | قصدت أن أقول بأن صربيا ليس لديها المزيد من الحق لطلب العبور إلى البحر من بيركشاير |
Droit d'accès à la mer et depuis la mer et liberté de transit des États sans littoral | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
Les ports ivoiriens n'en sont pas moins considérés par le Burkina Faso, le Mali et le Niger comme leur accès naturel à la mer. | UN | ولكن الموانئ الإيفوارية تعتبر منافذ طبيعية إلى البحر بالنسبة إلى بوركينا فاسو ومالي والنيجر. |
L'absence d'accès territorial à la mer est en soi un formidable obstacle aux IED. | UN | كما أن الافتقار إلى منفذ بري إلى البحر يمثل عقبة كأداء أمام تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بشكل تلقائي. |
Mettre fin aux restrictions d'accès à la mer à des fins halieutiques et autoriser la reprise des activités agricoles | UN | رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية |
L'absence d'accès à la mer Morte a également empêché les Palestiniens de développer cette source potentielle de revenus et d'emplois. | UN | كما أن عدم إتاحة الوصول إلى البحر الميت حالت بدورها دون تنمية مصدر ممكن للدخل والعمالة. |
Les négociations concernant la facilitation des échanges des pays sans littoral sont importantes, non seulement pour qu'ils aient librement accès à la mer mais également pour améliorer le processus de transit. | UN | وتعد المفاوضات حول تيسير التجارة للبلدان النامية غير الساحلية مهمة ليس فقط لضمان الوصول دون عائق إلى البحر ومنه، ولكن أيضا لجعل عملية العبور أكثر سلاسة. |
Elle voit ses progrès économiques limités par le fait qu'elle n'a pas d'accès territorial à la mer et que les voies de communication sont soumises à des blocus. | UN | وأضاف أن قلة المنافذ البرية إلى البحر بالإضافة إلى العقبات في طرق المواصلات تكبل قدرة أرمينيا على النمو الاقتصادي. |
sans littoral Absence d'accès à la mer | UN | افتقار البلــدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري إلى البحر |
Des groupes criminels utilisent le territoire d'États voisins ayant accès à la mer pour faire passer par notre pays des migrants et les acheminer vers l'Europe occidentale. | UN | إن بعض المجموعات اﻹجرامية تستخدم أراضي دول مجاورة لها وصول إلى البحر لتهريب المهاجرين عن طريق بلدنا إلى أوروبا الغربية. |
Un des objectifs visés par la puissance occupante est de bouleverser l’unité géographique de la Cisjordanie et de la couper en deux au moyen de colonies s’étendant de Jérusalem à la mer Morte. | UN | ومن بين اﻷهداف التي ترمي إليها السلطة القائمة بالاحتلال خلخلة الوحدة الجغرافية للضفة الغربية وتقسيمها إلى جزئين عن طريق المستوطنات الممتدة من القدس إلى البحر الميت. |
Certains pays en développement disposent désormais de réseaux routiers et de transports aériens modernes, et beaucoup ont des installations portuaires modernes et un meilleur accès à la mer. | UN | ويحظى بعض البلدان النامية الآن بمرافق طرق ونقل جوي حديثة، في حين أن العديد منها له موانئ حديثة ومنافذ محسَّنة إلى البحر. |
Il y a deux ans que le fleuve Murray ne s'est pas jeté dans la mer. | UN | فقد مضت سنتان على آخر دفق لنهر موراي يصل إلى البحر. |
De l'avis d'un témoin, rien que le mur de la bande de Gaza devraient avoir en principe 102 kilomètres de long, avec un tronçon qui pourrait se prolonger dans la mer. | UN | ووفقا لما ذكره أحد الشهود فإنه من المتوقع أن يصل طول الجدار في غزة وحدها إلى 102 كيلومتر، وربما يمتد جزء منه إلى البحر. |
Donc il a été envoyé en mer pour éviter la pandémie, peut-être créer un hôpital hors zone. | Open Subtitles | اذا توجهت إلى البحر لتجنب هذا الوباء ربما لإنشاء مستشفى آمن بعيدا عن الشاطئ |
La poussière n'est pas radioactive et est chassée vers la mer. | Open Subtitles | الرماد ليس مشعّ، والرياح ينفخ المتساقط منه إلى البحر |
La cessation des hostilités au Mozambique a permis de rouvrir la liaison la plus directe entre le Malawi et la mer, à savoir le port de Nacala, qui n'est qu'à 600 km environ du Malawi, contre 3 000 km pour Durban, et 800 km environ pour Beira. | UN | وأدى وقف الأعمال الحربية في موزامبيق إلى العودة إلى استخدام أقصر طريق إلى البحر في ملاوي عبر ميناء ناكالا. ولا تبعد ناكالا عن ملاوي سوى 600 كيلومتر فقط، بينما يبعد عنها ميناء دربان وميناء بييرا البحريان البديلان قرابة 000 3 كيلومتر و800 كيلومتر على التوالي. |
Les restrictions imposées en matière d'accès maritime et le manque d'intrants ont causé, dans le secteur de la pêche, un manque à gagner estimé à 1 520 000 dollars. | UN | وبسبب القيود المفروضة على الوصول إلى البحر ونقص الإيرادات ذات الصلة بالصيد، لحقت بصناعة صيد الأسماك خسائر وأضرار تقدَّر بمبلغ 1.52 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La totalité du territoire de l'Europe centrale, de la mer Baltique à la mer Noire, deviendra un espace exempt d'armes nucléaires. | UN | وبذلك ستصبح كل أراضي أوروبا الوسطى الممتدة من بحر البلطيق إلى البحر اﻷسود حيزا خاليا من اﻷسلحة النووية. |
L'importante population de nos zones côtières et des îles a toujours compté sur la mer en matière de subsistance. | UN | وما فتئ العدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية وفي الجزر يتطلع إلى البحر للحصول على القوت. |
Dans le contexte du développement durable, nous estimons que la mer des Caraïbes doit être considérée comme une zone spéciale. | UN | وبالنسبة إلينا وفي سياق التنمية المستدامة، يجب أن ينظر إلى البحر الكاريبي على أنه يشكل منطقة خاصة. |
Eloignons-nous de cette île, cap au large. | Open Subtitles | لنبتعد عن هذه الجزيرة ونخرج إلى البحر الواسع |
Je pars pour la mer. | Open Subtitles | الآن، أتوجّه إلى البحر |