En 2011, des chantiers sur le mobilier urbain ont été organisés, suite auxquels des jeunes sont partis au Portugal. | UN | وفي عام 2011، نظمت ورشات لتهيئة الأماكن العامة شكلت فرصة مناسبة لسفر أفراد من الشباب إلى البرتغال. |
L'un de ces problèmes est celui du vide que créera le départ prochain de sept à huit juges, qui vont, comme tous les ans, suivre une formation au Portugal. | UN | ومن الشواغل التي برزت، الفراغ الذي أحدثه رحيل سبعة أو ثمانية قضاة، يتوجهون سنويا إلى البرتغال للتدرب. |
En plus des visites mentionnées dans le rapport, il s'est brièvement rendu au Portugal au sujet du Timor oriental. | UN | وباﻹضافة إلى الزيارات الوارد ذكرها في التقرير، قام بزيارة قصيرة إلى البرتغال فيما يتعلق بتيمور الشرقية. |
Pourquoi dès lors s'est-il rendu au Portugal au sujet du Timor oriental? Est-ce que sa mission a aidé le Timor oriental? | UN | فلماذا إذن توجه إلى البرتغال فيما يتعلق بتيمور الشرقية؟ وهل كانت الزيارة تنطوي على مساعدة لتيمور الشرقية؟ |
Aussi invite-t-il la Belgique, la Norvège, le Portugal, la Suède et la Ligue arabe à le rejoindre. | UN | وبناء عليه، توجه مجموعة الاتصال دعوات إلى البرتغال وبلجيكا والسويد والنرويج وجامعة الدول العربية. |
Informations transmises au gouvernement au sujet de la visite du Rapporteur spécial au Portugal | UN | المعلومات المحالة إلى الحكومة بشأن زيارة المقرر الخاص إلى البرتغال |
Si M. Jong avait été citoyen portugais, l'Australie aurait pu l'envoyer au Portugal. | UN | وإذا كان السيد يونغ مواطنا برتغاليﱠا لكان من اﻷفضل إرساله إلى البرتغال. |
Le centre a également publié un communiqué de presse sur la visite au Portugal du Rapporteur spécial sur la torture et a prêté son concours à celui-ci en ménageant des entrevues avec des personnes originaires du Timor oriental. | UN | وأصدر المركز نشرة صحفية عن الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بالتغريب إلى البرتغال. كذلك قدم المركز مساعدته للمقرر الخاص في إجراء المقابلات مع الناس الذين أصلهم من تيمور الشرقية. |
À leur arrivée, celles-ci ont demandé l'asile au Portugal. | UN | وعند وصولهم إلى لشبونة، طلبوا اللجوء إلى البرتغال. |
Ses conséquences sont évidentes partout dans le monde; que cela soit dans des petits États insulaires ou au Portugal, nous en sommes tous les témoins. | UN | وعواقبه واضحة في كل مكان؛ ويمكننا أن نشهدها من الدول الجزرية الصغيرة إلى البرتغال. |
Je voulais pas aller au Portugal ni en Espagne, je voulais voyager. | Open Subtitles | لم أرد حتى الذهاب إلى البرتغال لم أرد الذهاب إلى إسبانيا. أردت الترحال |
- J'ai été au Portugal. | Open Subtitles | كيف كانت اجازاتكم؟ كانت رائعة لقد سافرت إلى البرتغال |
41. En 1993, 2 090 personnes ont demandé asile au Portugal contre 688 en 1992. | UN | ١٤ - وفي عام ٣٩٩١، وصل إلى البرتغال نحو ٠٩٠ ٢ شخصا من ملتمسي اللجوء مقارنة بما مجموعه ٨٨٦ شخصا من الوافدين في عام ٢٩٩١. |
Il est prévu d'offrir une assistance matérielle de base à titre temporaire et des services d'orientation aux quelque 1 800 personnes qui, selon les prévisions, devraient demander asile au Portugal. | UN | وسيشتمل المشروع على تقديم المساعدة المادية اﻷساسية المؤقتة وخدمات المشورة لنحو ٠٠٨ ١ شخص من ملتمسي اللجوء الذين يتوقع أن يصلوا إلى البرتغال. |
Lors d’une visite au Portugal, le 8 août, le Secrétaire général s’est entretenu avec M. Jose Ramos-Horta, Mgr Belo et le Président de la Commission politique du Conseil national de la résistance timoraise. | UN | وخلال زيارة اﻷمين العام إلى البرتغال يوم ٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، اجتمع مع السيد خوسيه راموس - أورتا والمونسنيور بيلو ورئيس اللجنة السياسية للمجلس الوطني للمقاومة التيمورية. |
Le 5 avril, deux membres de l’équipe des Nations Unies se sont rendus au Portugal. | UN | ٧٩ - وفي ٥ نيسان/أبريل توجه اثنان من أعضاء فريق اﻷمم المتحدة إلى البرتغال. |
Ces jeunes tentent de fuir les persécutions au Timor oriental, où la répression militaire s'intensifie, en émigrant au Portugal et en Australie notamment. | UN | وهؤلاء الشبان يحاولون الهروب من الاضطهاد في تيمور الشرقية، حيث يتزايد القمع العسكري، والهجرة إلى البرتغال أو استراليا بخاصة. |
Il faudrait également mettre en place un mécanisme permettant aux demandeurs d'asile d'exprimer leurs souhaits et de choisir librement le lieu de leur réinstallation, et mettre fin aux pressions visant à les envoyer systématiquement au Portugal. | UN | كذلك يجب إنشاء آلية تسمح لمقدمي طلبات اللجوء. باﻹعراب عن رغباتهم وباختيار مكان إقامتهم بحرية، ووضع حد للضغوط الهادفة إلى إرسالهم بانتظام إلى البرتغال. |
Toutefois, étant donné que les Timorais ne sont pas citoyens portugais tant qu'ils ne l'ont pas demandé, l'Australie ne peut pas les envoyer au Portugal contre leur volonté. | UN | ومع ذلك، حيث أن التيموريين ليسوا مواطنين برتغاليين إلى حين مطالبتهم بذلك، فإن استراليا ليس في وسعها إرسالهم إلى البرتغال دون رغبة منهم. |
le Portugal a été prié de répondre sous forme de rapport complémentaire le 15 octobre 2002 au plus tard. | UN | وطُلب إلى البرتغال أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Il a également facilité, au cours des deux dernières années, le départ et le voyage de jeunes Timorais à destination du Portugal, après que leurs demandes d'asile politique eurent été rejetées par diverses ambassades à Jakarta. | UN | وقامت اللجنة أيضا بتسهيل مغادرة الشباب التيموريين الشرقيين وسفرهم إلى البرتغال بعد أن رفضت عدة سفارات في جاكارتا في السنتين اﻷخيرتين التماساتهم للجوء السياسي. |