"إلى البروتوكولات" - Translation from Arabic to French

    • aux protocoles
        
    • les Protocoles
        
    • des protocoles
        
    • aux PA
        
    • à leurs protocoles
        
    • de protocoles
        
    Elle a adhéré aux protocoles facultatifs relatifs au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وانضمت تونس إلى البروتوكولات الاختيارية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Un grand nombre ont accédé aux protocoles facultatifs se rapportant à ces instruments. UN وقد انضم الكثيرون إلى البروتوكولات الاختيارية ذات الصلة.
    Nous réitérons que les accords de garanties d'ensemble, parallèlement aux protocoles additionnels, constituent la norme actuelle de vérification de l'AIEA. UN ونكرر التأكيد على أن اتفاقات الضمانات الشاملة، بالإضافة إلى البروتوكولات الإضافية، تشكل معيار الوكالة الحالي للتحقق.
    Sa délégation souhaiterait donc que les Protocoles additionnels soient mentionnés dans le document final de l'actuelle Conférence d'examen. UN لذلك فإن وفده يود أن تتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي إشارة إلى البروتوكولات الإضافية.
    Si son gouvernement appuie l'universalisation des protocoles additionnels aux accords de garanties, l'adhésion à ce protocole est volontaire. UN ومع أن حكومة بلده تؤيد تأييدا كاملا إضفاء الصبغة العالمية على الانضمام إلى البروتوكولات الإضافية الملحقة باتفاقات الضمانات، إلا أن الانضمام إلى هذه البروتوكولات هو أمر طوعي.
    En réponse aux appels en faveur d'une adhésion plus large aux PA lancés dans le document final de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération de 2000, des résolutions de la Conférence générale de l'AIEA, et de celles de l'Assemblée générale des Nations Unies, 96 États parties au TNP ont jusque-là mis en vigueur des protocoles additionnels. UN استجابة للنداءات الداعية إلى الانضمام على نطاق أوسع إلى البروتوكولات الإضافية كما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000، وفي قرارات صادرة عن مؤتمر الوكالة العام، وفي قرارات صادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وحتى الآن قامت 96 دولة طرفاً في معاهدة عدم الانتشار بتنفيذ بروتوكولات إضافية.
    Dans ce contexte, l'adhésion universelle aux accords de garanties généralisées de l'AIEA et à leurs protocoles additionnels est d'une importance fondamentale, de même que des contrôles des exportations rigoureux et efficaces de produits et de technologies sensibles aux niveaux national, régional et international. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون هناك انضمام عالمي لترتيبات الضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالإضافة إلى البروتوكولات الإضافية فضلا عن وجود نظام وطني وإقليمي ودولي فعال لرقابة الصادرات على المواد والتكنولوجيات الحساسة.
    Elle exhorte les États dotés d'armes nucléaires à envisager d'adhérer aux protocoles pertinents lorsqu'ils seront invités à le faire. UN كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك.
    Elle exhorte les États dotés d'armes nucléaires à envisager d'adhérer aux protocoles pertinents lorsqu'ils seront invités à le faire. UN كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك.
    Les pays du Groupe de Rio ne ménageront aucun effort pour assurer l'adhésion la plus large possible des États aux protocoles additionnels. UN وستبذل بلدان مجموعة ريو قصارى جهودها لكفالة انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى البروتوكولات الإضافية.
    Un État ou une organisation régionale d'intégration économique désirant être Partie aux protocoles doit être aussi Partie à la Convention, conformément à son article 37. UN ويتعين على الدولة أو منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية التي ترغب في الانضمام إلى البروتوكولات أن تكون أيضا عضوا في الاتفاقية بموجب المادة 37 من الاتفاقية.
    Quant au paragraphe 12 dudit document, le représentant du Royaume-Uni suppose qu'il se réfère aux protocoles additionnels signés par les États parties dotés d'armes nucléaires ainsi qu'au protocole additionnel signé par Cuba. UN وذَكَر أنه يفترض أن الفقرة 12 من الورقة نفسها تشير إلى البروتوكولات الإضافية التي وقَّعت عليها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وإلى البروتوكول الإضافي الذي وقَّعت عليه كوبا.
    Elle appelle les puissances nucléaires à respecter le statut de cette zone et à adhérer aux protocoles pertinents du Traité qui en porte création. UN ونحن نطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحترم مركز تلك المنطقة وأن تنضم إلى البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة المنشئة له.
    Ils ont exprimé l'espoir que les États dotés d'armes nucléaires pourraient accéder aux protocoles pertinents du Traité afin d'en assurer le succès. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتمكن البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية من الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة بالمعاهدة حتى يُكفل لها النجاح.
    Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires adhéreront aux protocoles respectifs de ces zones, et surtout à celui du Traité de Bangkok. UN ونأمل أن تنضم الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى البروتوكولات الملحقة بمعاهدات إنشاء تلك المناطق، وخاصة بالطبع، بروتوكولات معاهدة بانكوك.
    En tant qu'États parties au Traité, nous invitons tous les États dotés de l'arme nucléaire à revoir les déclarations interprétatives qu'ils ont faites en adhérant aux protocoles du Traité. UN وبصفتنا دولا أطرافا في المعاهدة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب إعلاناتها التفسيرية التي أصدرتها لدى انضمامها إلى البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة.
    Israël n'est pas en mesure d'adhérer aux protocoles en raison du caractère politique de leur libellé. La délégation israélienne aurait par conséquent été contrainte de s'abstenir si le projet de résolution avait été mis aux voix. UN وإن إسرائيل لا تستطيع أن تنضم إلى البروتوكولات الإضافية لأنه قد أُقحمت على النص مصطلحات سياسية، ومن ثم فإنه لو طُرح مشروع القرار للتصويت لكان وفدها قد اضطر إلى الامتناع عن التصويت.
    Sa délégation souhaiterait donc que les Protocoles additionnels soient mentionnés dans le document final de l'actuelle Conférence d'examen. UN لذلك فإن وفده يود أن تتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي إشارة إلى البروتوكولات الإضافية.
    les Protocoles existants (directives de l'ONU, protocole de traduction de l'Union européenne) serviraient de références. UN وسيتم الرجوع إلى البروتوكولات الموجودة، مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة وبروتوكول الاتحاد الأوروبي المتعلق بالترجمة.
    Une question qui se pose continuellement est celle de la soumission d'instruments d'adhésion qui n'indiquent pas clairement les Protocoles par lesquels l'État souhaite être lié. UN ومن المسائل المطروحة باستمرار تقديمُ صكوك انضمام لا تشير بوضوح إلى البروتوكولات التي ترغب الدولة في الالتزام بها.
    135. Il a été relevé que la référence à des protocoles pouvait comporter le risque de les utiliser afin de limiter ou de critiquer la compétence des organes de contrôle. UN 135- ولوحظ أن الإشارة إلى البروتوكولات تنطوي على احتمال تشجيع استعمالها من أجل انتقاد أو تقييد اختصاص هيئات الرصد.
    En réponse aux appels en faveur d'une adhésion plus large aux PA lancés dans le document final de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération de 2000, des résolutions de la Conférence générale de l'AIEA, et de celles de l'Assemblée générale des Nations Unies, 96 États parties au TNP ont jusque-là mis en vigueur des protocoles additionnels. UN استجابة للنداءات الداعية إلى الانضمام على نطاق أوسع إلى البروتوكولات الإضافية كما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000، وفي قرارات صادرة عن مؤتمر الوكالة العام، وفي قرارات صادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وحتى الآن قامت 96 دولة طرفاً في معاهدة عدم الانتشار بتنفيذ بروتوكولات إضافية.
    Dans ce contexte, l'adhésion universelle aux accords de garanties généralisées de l'AIEA et à leurs protocoles additionnels est d'une importance fondamentale, de même que des contrôles des exportations rigoureux et efficaces de produits et de technologies sensibles aux niveaux national, régional et international. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون هناك انضمام عالمي لترتيبات الضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالإضافة إلى البروتوكولات الإضافية فضلا عن وجود نظام وطني وإقليمي ودولي فعال لرقابة الصادرات على المواد والتكنولوجيات الحساسة.
    Sur le plan national, les services de protection de la santé des femmes sont assurés par un réseau de cliniques de consultation pour femmes, sur la base de protocoles internationaux de protection de la santé. UN ١٣٨ - وتُقدم الخدمات لحماية صحة المرأة على الصعيد الوطني عن طريق شبكة تتكون من عيادات الاستشارات النسائية، استنادا إلى البروتوكولات الدولية المتعلقة بحماية الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more