"إلى البلدان الأطراف المتأثرة" - Translation from Arabic to French

    • aux pays parties touchés
        
    • aux pays touchés parties
        
    • les pays parties touchés
        
    • les pays touchés parties
        
    Il faut donc créer au niveau international un cadre de politique générale permettant de fournir et de transférer des technologies de ce type aux pays parties touchés. UN وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة.
    Le Mécanisme mondial a fourni une aide financière de 150 000 dollars des États-Unis aux pays parties touchés pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre de la Convention. UN قدمت الآلية العالمية دعماً مالياً قدره 000 150 دولار إلى البلدان الأطراف المتأثرة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في إطار الاتفاقية.
    Manifestement, les partenaires multilatéraux sont aussi le prestataire majeur de l'aide dans pratiquement toutes les dimensions de l'assistance fournie aux pays parties touchés, s'agissant en particulier de l'assistance à la mobilisation de fonds bilatéraux. UN ومن الواضح أيضاً أن الشركاء متعددي الأطراف هم الداعم الرئيسي في جميع جوانب المساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة تقريباً، لا سيما المساعدة على تعبئة الموارد الثنائية.
    Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر.
    iii) Aider, à leur demande, les pays parties touchés et d'autres entités soumettant des rapports à présenter des rapports concernant l'objectif stratégique 4; et UN تقديم المساعدة عند الطلب إلى البلدان الأطراف المتأثرة وغيرها من الكيانات المبلِّغة فيما يتعلق بالإبلاغ عن الهدف الاستراتيجي 4؛
    Les résultats sont mesurés en dénombrant les apports de ressources financières fournis aux pays parties touchés par les pays parties développés pour la mise en œuvre de la Convention. UN ويقاس الأداء من خلال التقدير الكمي لتدفق الموارد المالية من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le résultat est mesuré à partir d'une évaluation qualitative des ressources financières fournies pour la mise en œuvre de la Convention, par les pays parties développés aux pays parties touchés. UN ويقاس الأداء من خلال التقييم الكيفي للموارد المالية المقدمة من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية.
    16. Le secrétariat fournit un appui financier, consultatif et logistique aux pays parties touchés pour l'établissement de leurs rapports nationaux. UN 16- وتقدم الأمانة الدعم المالي والاستشاري واللوجستي إلى البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد تقاريرها الوطنية.
    En facilitant l'élaboration et l'examen des rapports, le secrétariat fera de son mieux pour fournir en temps utile une aide financière aux pays parties touchés remplissant les conditions requises pour l'établissement de leurs rapports nationaux. UN ومع تيسير عملية الإبلاغ والاستعراض، ستبذل الأمانة قصارى جهودها من أجل تقديم الدعم المالي في وقته إلى البلدان الأطراف المتأثرة المستحقة من أجل إعداد تقاريرها الوطنية.
    Une lettre de rappel, accompagnée du guide susmentionné, a été adressée aux pays parties touchés en janvier 2006. UN وقد وُجهت في كانون الثاني/يناير 2006 رسالة تذكير بهذا الشأن، مرفقة بدليل المساعدة، إلى البلدان الأطراف المتأثرة.
    6. Audelà des activités à entreprendre au niveau national, l'appui aux pays parties touchés reste axé sur la coopération régionale. UN 6- وإلى جانب الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني، ما زال موضع التركيز الثاني لتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة هو التعاون الإقليمي.
    Certaines Parties se préoccupent du fait que le processus d'alignement pour les programmes d'action différerait la mise en œuvre de la Stratégie et demandent instamment au secrétariat et au Mécanisme mondial de fournir à cet égard, à titre prioritaire, des orientations claires et une assistance technique aux pays parties touchés. UN ويساور بعضَ الأطراف قلق من أن تؤدي عملية مواءَمة برامج العمل إلى تأخير تنفيذ الاستراتيجية، وتحث الأمانةَ والآليةَ العالمية على أن تقوم، من باب الأولوية، بتقديم توجيهات واضحة ومساعدة تقنية إلى البلدان الأطراف المتأثرة في هذا الصدد.
    Par la même décision, elle a invité le Comité de la science et de la technologie à concourir à la création d'un cadre de politiques internationales permettant de fournir et de transférer les technologies voulues aux pays parties touchés, aux fins de la mise en place de systèmes efficaces de surveillance et d'évaluation. UN كما دعا مؤتمر الأطراف في المقرر نفسه لجنة العلم والتكنولوجيا إلى أن تساعد على إيجاد بيئة سياسات عامة دولية لتوفير التكنولوجيا المناسبة ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة من أجل إنشاء نظم رصد وتقييم فعالة.
    c) De collaborer activement au programme de travail commun, afin de consolider leur coopération mutuelle et de fournir une aide efficace aux pays parties touchés. UN (ج) التعاون بنشاط على تنفيذ برنامج العمل المشترك من أجل تعزيز تعاونهما وتقديم دعم فعال إلى البلدان الأطراف المتأثرة.
    Ce serait notamment l'occasion pour les pays développés Parties et les organisations internationales et non gouvernementales concernées d'évoquer le soutien qu'ils apportent aux pays parties touchés de ces régions pour la mise en œuvre de la Convention. UN وسوف تشمل هذه الجلسات تعليقات تقدمها البلدان المتقدمة الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، بشأن المساعدة التي تقوم بتقديمها إلى البلدان الأطراف المتأثرة لهذه المناطق على تنفيذ الاتفاقية.
    6. Invite les pays développés parties à intensifier leur action visant à fournir une aide aux pays parties touchés en vue d'atteindre les objectifs liés à la Convention, comme il est indiqué notamment au titre de l'indicateur consolidé de résultats CONSO15; UN 6- يدعو البلدان المتقدمة الأطراف إلى بذل مزيد من الجهود في تقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة من أجل تحقيق الأهداف المتصلة بالاتفاقية، بما في ذلك على النحو المبلغ عنه في إطار مؤشر الأداء الموحد 15؛
    Les modèles destinés aux Parties qui sont à la fois des pays développés et des pays touchés devraient être personnalisés de façon à éviter les répétitions et à garantir qu'il est rendu compte en une même opération de l'aide financière fournie aux pays parties touchés et des ressources financières utilisées au plan national. UN :: ينبغي تفصيل النماذج المخصصة للأطراف المتأثرة المتقدمة حسب حاجتها من أجل تفادي التكرار وضمان الإبلاغ في وقت واحد عن المساعدة المالية المقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة والموارد المالية المستخدمة على الصعيد الوطني.
    46. Les institutions relevant de la Convention et le FEM ont aussi fourni un important appui aux pays parties touchés pour la mise en œuvre d'instruments propices aux synergies. UN 46- وقدمت مؤسسات الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية أيضاً دعماً كبيراً إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الأدوات التآزرية.
    Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذا لاتفاقية مكافحة التصحر.
    42. Les organisations et institutions concernées auront la possibilité, au cours de la phase spéciale sur la mise en œuvre de la Convention, de communiquer des informations sur l'appui qu'elles ont fourni aux pays touchés parties, notamment sur le plan financier, pour les aider à appliquer la Convention. UN 42- كما ستتاح فرصة للوكالات والمؤسسات أثناء انعقاد الجزء الخاص المعني بتنفيذ الاتفاقية لكي تقدم معلومات عما قدمته من دعم، بما في ذلك الدعم المالي، إلى البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذها للاتفاقية.
    2. Prie également les pays parties touchés, au titre de chaque annexe de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional, avec l'appui du secrétariat et du Mécanisme mondial: UN 2- يطلب أيضاً إلى البلدان الأطراف المتأثرة المشمولة بكل مرفق تنفيذ إقليمي، مدعومة من الأمانة والآلية العالمية، القيام بما يلي:
    i) les pays parties touchés sont invités à utiliser plus largement les normes, classifications et méthodes internationales concernant la couverture terrestre; UN (ط) يطلب إلى البلدان الأطراف المتأثرة أن تزيد استخدامه المعايير والتصنيفات والأساليب الدولية المتصلة بالغطاء الأرضي؛
    les pays touchés parties qui mettent en œuvre des programmes d'action fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur mise en œuvre. UN كما يُطلب إلى البلدان الأطراف المتأثرة التي تنفذ برامج عمل أن تقدم بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more