Rapport du Directeur exécutif sur la fourniture aux pays sortant d'un conflit d'une assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la délinquance connexe | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من نـزاعات |
Fourniture aux pays sortant d'un conflit d'une assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la délinquance connexe | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النـزاعات |
La délégation vénézuélienne s'associe à ceux qui ont exprimé leur plein appui à l'assistance de l'ONUDI aux pays sortant de situations de crise. | UN | بيد أن وفده يضمّ صوته إلى صوت الجهات التي عبّرت عن دعمها الكامل للمساعدة المقدّمة من اليونيدو إلى البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
Nous appuyons l'idée de créer une commission de consolidation de la paix dans le but de renforcer la coordination et l'efficacité des activités engagées dans les pays qui sortent d'une crise. | UN | وإننا نؤيد فكرة إنشاء لجنة لبناء السلام بغية تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة المقدمة في فترة ما بعد الصراع إلى البلدان الخارجة من أزمات. |
Enfin, le Congrès a recommandé que l'ONU intensifie ses efforts pour prêter une assistance et une coopération technique, en particulier aux États sortant d'un conflit, en élaborant et en mettant en place des outils pertinents. | UN | وأوصى المؤتمر الحادي عشر الأمم المتحدة بأن تكثّف جهودها في تقديم المساعدة والتعاون التقني، ولا سيما إلى البلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ أدوات للمساعدة. |
Le Comité d'aide au développement de l'Organisation de développement et de coopération économiques a établi une équipe de travail sur le financement et l'architecture de l'aide afin d'examiner comment le financement apporté aux pays se relevant d'un conflit violent pourrait devenir plus souple, rapide et prévisible. | UN | وأنشأت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فرقة عمل معنية ببنيان التمويل والمعونة لتستكشف كيف يمكن زيادة مرونة التمويل المقدم إلى البلدان الخارجة من نزاع عنيف وسرعته وإمكانية التنبؤ به. |
La Commission de l'Union africaine a récemment renvoyé des missions sur le terrain dans des pays sortant d'un conflit afin de faire le bilan des activités de reconstruction et de consolidation de la paix après un conflit. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت مفوضية الاتحاد مجددا في إيفاد البعثات الميدانية إلى البلدان الخارجة من النزاعات من أجل تقييم حالة التعمير وبناء السلام فيما بعد النزاع. |
Ce programme, compatible avec l'appui que le FIDA apportait aux pays sortant d'un conflit, serait appliqué sur une période de six ans. | UN | وينتسب هذا البرنامج إلى الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى البلدان الخارجة من صراعات، وسينفذ على مدى فترة طولها ست سنوات. |
En outre, l'appui et l'assistance fournis par la communauté internationale aux pays sortant d'un conflit sont plus systématisés et mieux intégrés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدعم والمساعدة الدوليين إلى البلدان الخارجة من صراع أصبح أفضل تنظيما ودمجا. |
À cet égard, il invite instamment le Secrétariat à faire fond sur les pratiques optimales et les méthodes novatrices émanant du terrain et demande instamment aux opérations de maintien de la paix d'apporter, au besoin, un appui aux pays sortant d'un conflit. | UN | وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
4. Demande instamment aux États Membres apportant leur aide aux pays sortant d'un conflit d'accroître, le cas échéant, l'assistance bilatérale en matière de prévention du crime et de justice pénale qu'ils fournissent à ces pays; | UN | 4 - يحثّ الدول الأعضاء التي تقدم المساعدات التنموية إلى البلدان الخارجة من النـزاعات على زيادة ما تقدمه من مساعدة ثنائية، فيما يتصل بذلك، إلى تلك البلدان في مجال منع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية؛ |
La mise en place de la Commission de consolidation de la paix devrait permettre d'accroître la coordination et l'efficacité de l'aide internationale fournie aux pays sortant d'une crise. | UN | ومن المتوقع أن يساعد إنشاء لجنة بناء السلام على زيادة تنسيق الجهود الدولية وفعاليتها في تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من الأزمات. |
Un appui a aussi été apporté aux pays sortant d'une crise, notamment la Sierra Leone et ceux qui ont été touchés par le tsunami dans l'océan Indien. | UN | وقُدم الدعم أيضا إلى البلدان الخارجة من الأزمات، بما فيها سيراليون والبلدان التي تضررت بأمواج تسونامي التي ضربت المحيط الهندي. |
Le Comité s’était également interrogé sur les mesures que le FMI pourrait prendre pour mieux venir en aide aux pays sortant d’un conflit, notamment sous forme de ressources consenties à des conditions avantageuses et à plus longue échéance. | UN | " ٠٢ - ونظرت اللجنة أيضا في الكيفية التي يستطيع بها صندوق النقد الدولي تعزيز الدعم الذي يقدمه إلى البلدان الخارجة من صراعات، بما في ذلك عن طريق إتاحة الموارد بشروط أكثر تساهلا وبمهلة سداد أطول. |
Le Comité s’était également interrogé sur les mesures que le FMI pourrait prendre pour mieux venir en aide aux pays sortant d’un conflit, notamment sous forme de ressources consenties à des conditions avantageuses et à plus longue échéance. | UN | ٠٢ - ونظرت اللجنة أيضا في الكيفية التي يستطيع بها صندوق النقد الدولي تعزيز الدعم الذي يقدمه إلى البلدان الخارجة من صراعات، بما في ذلك عن طريق إتاحة الموارد بشروط أكثر تساهلا وبمهلة سداد أطول. |
L'attention des membres du Groupe a été appelée sur les conclusions de recherches menées par la Banque mondiale sur l'aide aux pays sortant d'un conflit, qui indiquaient que le risque de reprise des conflits était élevé si les conditions de vie de la population ne s'amélioraient pas dans les cinq ans. | UN | ولفت انتباه الفريق إلى البحث الذي أجراه البنك الدولي بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من الصراع، وانتهى إلى وجود احتمال كبير للعودة إلى الصراع إذا لم تحدث تحسينات في حياة السكان خلال فترة خمس سنوات. |
Elle a prié en outre le Directeur général de faire en sorte que l'ONUDI concentre l'assistance apportée aux pays sortant de situations de crise sur des activités qui relèvent manifestement de son mandat défini par le Plan de travail et par d'autres documents clefs et qui se situent, le cas échéant, dans la ligne des stratégies de lutte contre la pauvreté définies sur le plan national. | UN | كما طلب القرار إلى المدير العام أن يكفل تركيز المساعدة التي تقدّمها اليونيدو إلى البلدان الخارجة من أحوال متأزّمة على أنشطة تندرج بوضوح ضمن نطاق ولاية اليونيدو، حسبما حـُدّدت في خطة الأعمال وغيرها من وثائق التخطيط الرئيسية، وتوافـُق تلك المساعدة مع الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر، حيثما وُجدت. |
En fait, c'est là une des formes importantes de concours que la Commission de consolidation de la paix a la possibilité d'apporter aux pays sortant d'un conflit, en les aidant à créer un climat favorable au relèvement économique ainsi qu'à la croissance et au développement à moyen et à long terme, notamment en stimulant l'investissement intérieur, en promouvant les échanges et en développant l'investissement étranger. | UN | وبالفعل، فإن إحدى المساهمات المهمة التي يمكن للجنة أن تقدمها تتمثل في مد يد المساعدة إلى البلدان الخارجة من الصراع دعما لتهيئة بيئة تمكينية للانتعاش الاقتصادي، والنمو والتنمية على الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك عن طريق تنشيط الاستثمارات الداخلية، وتعزيز التجارة، وزيادة الاستثمار الأجنبي. |
Une proposition analogue sur la souplesse à ménager pour l'octroi de mesures d'allégement et d'une aide technique a été avancée pour les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وطُرح اقتراح مشابه بشأن التحلي بالمرونة عند تقديم مساعدة للتخفيف من عبء الدين ومساعدة تقنية إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
151. L'Organisation des Nations Unies devrait intensifier ses efforts pour fournir une assistance et une coopération technique, en particulier aux États sortant d'un conflit, en élaborant et en mettant en place des outils dans le domaine de l'assistance, notamment des lois types et des manuels de formation sur la coopération internationale. | UN | 151- وينبغي أن تكثّف الأمم المتحدة جهودها لتقديم المساعدة والتعاون التقني، ولا سيما إلى البلدان الخارجة من فترات نـزاع، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ أدوات للمساعدة، مثل القوانين النموذجية وكتيّبات التدريب بشأن التعاون الدولي. |
75. Le Groupe de travail voudra peut-être étudier les moyens d'apporter une assistance financière et technique durable pour la mise en œuvre des recommandations et activités proposées ci-après, en particulier aux pays se relevant d'un conflit et aux pays les moins avancés. | UN | 75- لعلَّ المؤتمر يودُّ أن ينظر في طرائق تكفل توجيه مساعدات مالية وتقنية مستدامة لتنفيذ التوصيات والأنشطة المقترحة الواردة أدناه، لا سيما عبر تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من نزاعات وإلى أقل البلدان نمواً. |
ii) Participation accrue de l'ONUDC à des missions d'évaluation dans des pays sortant d'un conflit et des pays en transition en vue d'améliorer les procédures et pratiques de justice pénale | UN | `2` زيادة مشاركة المكتب في البعثات التقييمية الموفدة إلى البلدان الخارجة من نزاعات أو التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية |
Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit | UN | تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات |
ii) Augmentation du nombre de recommandations sur les orientations et de services consultatifs à l'intention des pays sortant d'un conflit. | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات المتعلقة بالسياسات والخدمات الاستشارية المقدمة إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |