"إلى البلدان الصناعية" - Translation from Arabic to French

    • aux pays industrialisés
        
    • vers les pays industrialisés
        
    • vers des pays industrialisés
        
    • aux autres pays industrialisés
        
    • les pays industriels
        
    En troisième lieu, et qui plus est, la réunion ne s'était pas limitée à examiner les exigences à adresser aux pays industrialisés. UN 7 - ثالثا، وهذه هي النقطة الأهم، لم يقتصر الاجتماع على نقاش المطالب التي ستقدم إلى البلدان الصناعية.
    À ce sujet, il fait sien l'appel du Secrétaire général aux pays industrialisés pour que ceux-ci accordent un accès hors douane et hors quotat à toutes les exportations des pays les moins avancés. UN وأعرب من هذه الناحية عن تأييده للنداء الذي وجَّهَه الأمين العام إلى البلدان الصناعية بأن تنظر في إتاحة وصول جميع صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواقها دون فرض رسوم أو تحديد حصص.
    Ma délégation se rallie donc à l'appel adressé aux pays industrialisés pour qu'ils fassent preuve d'équité dans le cadre régulateur des marchés financiers et des marchés des changes. UN ووفد بلدي، بالتالي، يشارك في الدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية بتحقيق المساواة في اﻹطار التنظيمي لﻷسواق المالية وأسواق العملة.
    Divers pays en développement ont également été affectés par l'accélération de la migration de leurs ressources humaines qualifiées vers les pays industrialisés. UN وقد تأثر أيضا عدد من البلدان النامية بسبب اطراد مستوى هجرة ما لديها من موارد بشرية ماهرة إلى البلدان الصناعية.
    Dans pratiquement tous les pays, les possibilités d'emploi sont beaucoup trop réduites pour absorber la totalité de la main-d'oeuvre et les perspectives de migration vers les pays industrialisés ou les pays exportateurs de pétrole du golfe Persique sont désormais limitées. UN وعدد فرص العمل في جميع تلك البلدان تقريبا أدنى بكثير مما يكفي لتوظيف القوى العاملة بكاملها، كما أن آفاق الهجرة إلى البلدان الصناعية أو البلدان المصدرة للنفط في منطقة الخليج الفارسي لم تعد مشجعة.
    Les Fidji voudraient donc renouveler leur appel aux pays industrialisés développés pour qu'ils renforcent leur assistance aux pays en développement dans le cadre de la Déclaration de Copenhague, afin d'améliorer le niveau de vie du tiers monde. UN ولذا، تجدد فيجـــي نداءها إلى البلدان الصناعية المتقدمة النمو لتعزيز المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في إطار إعـــلان كوبنهاغــن لتحسين مستويات المعيشة في العالم الثالث.
    Pendant les années 90, par exemple, la croissance du commerce agricole des pays en développement a été assurée à 56 % par les ventes destinées à d'autres pays en développement et à 44 % par les ventes aux pays industrialisés. UN فعلى سبيل المثال، في التسعينيات، استأثرت المبيعات إلى بلدان نامية أخرى بنسبة 56 في المائة من نمو التجارة الزراعية للبلدان النامية بينما شكلت نسبة 44 في المائة من هذه التجارة مبيعات إلى البلدان الصناعية.
    Il avait été demandé aux pays industrialisés de présenter leur quatrième communication nationale au secrétariat le 1er janvier 2006 au plus tard. UN 24 - وطُلب إلى البلدان الصناعية تقديم رسائلها الوطنية الرابعة إلى الأمانة بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    À cet égard, nous demandons aux pays industrialisés de suivre l'exemple donné par le Royaume-Uni et l'Union européenne pendant la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale en s'engageant envers des objectifs contraignants et significatifs en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى البلدان الصناعية أن تقتدي بما فعلته المملكة المتحدة والاتحاد اﻷوروبي خلال الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، وأن تلتزم بأهداف تكون ملزمة قانونا وجادة لخفض مستويات انبعاث غاز الدفيئة لديها.
    En conséquence, nous demandons aux pays industrialisés de tenir les engagements, qu'ils ont pris l'année dernière à Copenhague, d'aider les pays en développement en leur fournissant la technologie et les ressources nécessaires afin d'atténuer les effets des changements climatiques et de s'y adapter. UN وعليه، فإننا نوجه نداء إلى البلدان الصناعية بأن تفي بالوعود التي قطعتها في كوبنهاغن، في العام الماضي، لمساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيا والموارد اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيفها.
    4. Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; UN 4- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، دون مزيد من التأخير، والموافقة على شطب جميع الديون الثنائية الرسمية لهذه البلدان على أن تثبت التزامها بالحد من الفقر؛
    Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; UN 4- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، دون مزيد من التأخير، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛
    15. Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales des pays concernés, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; UN 15- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف الديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛
    Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales des pays concernés, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; UN 15- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف الديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛
    On soupçonne que cela dissimule l'envoi d'enfants vers les pays industrialisés pour les exploiter sexuellement Dr. UN ويشك في أن ذلك يستخدم حالياً ﻹخفاء جلب اﻷطفال إلى البلدان الصناعية قصد استغلالهم ﻷغراض جنسية)٣(.
    Cela étant, dans ces pays, les régimes miniers restent souvent axés sur l'exportation de ressources minérales stratégiques vers les pays industrialisés afin d'acquérir de précieuses devises étrangères, et ce, au détriment du développement national. UN ولكن في كثير من الأحيان تبقي نظم التعدين في هذه البلدان على تركيزها الضيق على تصدير المعادن الاستراتيجية إلى البلدان الصناعية للحصول على العملة الأجنبية القيّمة. ويأتي ذلك على حساب التنمية الوطنية.
    Il a noté que l'affaissement des cours des produits de base associé à la lente érosion des termes de l'échange pour les pays en développement se traduisait par un réel transfert de ressources vers les pays industrialisés consommateurs. UN ولاحظ أن انخفاض أسعار السلع الأساسية والتدهور التجاري الطويل الأجل المرتبط بذلك في البلدان النامية يعني ضمنا نقلا حقيقيا للموارد إلى البلدان الصناعية المستهلكة.
    Il faut tenter de les résoudre au niveau international en mettant en oeuvre des politiques visant notamment à alléger le fardeau de la dette et du service de la dette, à accroître le volume de l'aide au développement, à promouvoir le transfert des techniques et à permettre aux pays en développement d'exporter leurs produits vers les pays industrialisés sans être soumis à des mesures protectionnistes. UN وهذه تقتضي المعالجة على الصعيد الدولي من خلال وضع سياسات ترمي، في جملة أمور، إلى التخفيف من عبء الديون وخدماتها، وزيادة حجم المساعدة اﻹنمائية، وتشجيع نقل التكنولوجيا وتمكين البلدان النامية من تصدير سلعها إلى البلدان الصناعية دون قيود من قبيل التدابير الحمائية.
    Le problème tient au fait que le nombre de personnes sans emploi ou sous-employées reste beaucoup trop élevé et que l'émigration légale ou clandestine vers des pays industrialisés, qui constituait une soupape de sécurité sur le plan social (et qui représentait également une source de devises grâce aux transferts de salaires) pour de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, est de moins en moins possible. UN وتتمثل المشكلة في أن العدد المتبقي في فئة العاطلين عن العمل والعاطلين جزئيا لا يزال مرتفعا بدرجة غير مقبولة كما أن الاطمئنان إلى صمام اﻷمان الاجتماعي )وأحد مصادر تحويلات النقد الاجنبي( لعديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي - أي الهجرة، سواء القانوني منها وغير القانوني، إلى البلدان الصناعية - آخذ في التناقص شيئا فشيئا.
    Les exportations de l'UEBL, dont le chiffre d'affaires correspondant représente environ deux tiers du PNB, sont destinées pour 90 % aux autres pays industrialisés dont 75 % aux Etats membres de l'Union européenne. UN وتُوجَّه نسبة 90 في المائة من صادرات الاتحاد، التي يمثل رقم أعمالها ثلثي الناتج القومي الإجمالي إلى البلدان الصناعية و75 في المائة من هذه النسبة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les pays développés à économie de marché sont les pays industriels. UN وتشير أرقام النظم الاقتصادية السوقية المتقدمة إلى البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more