"إلى البلدان المتوسطة الدخل" - Translation from Arabic to French

    • aux pays à revenu intermédiaire
        
    • des pays à revenu intermédiaire
        
    • dans les pays à revenu intermédiaire
        
    • vers les pays à revenu moyen
        
    L'aide aux pays à revenu intermédiaire aurait un effet catalyseur sur les efforts nationaux de développement, en particulier en ce qui concerne la mobilisation des ressources. UN وسيكون لتقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل تأثير محفز على جهود التنمية الوطنية، وخاصة على تعبئة الموارد.
    En outre, la majeure partie de l’APD continue à aller aux pays à revenu intermédiaire. UN يضاف إلى ذلك أن جزءا كبيرا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا يزال يذهب إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    L'aide accordée aux pays à revenu intermédiaire au cours des trois dernières années a concerné surtout la viabilité environnementale (qui relève de l'OMD no 7). UN وقد ارتبط الدعم المقدم إلى البلدان المتوسطة الدخل على مدى السنوات الثلاث الماضية في المقام الأول بالهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالاستدامة البيئية.
    La plupart de ces pays sont des pays à revenu intermédiaire où les taux d'extrême pauvreté ne sont pas très élevés. UN وينتمي معظم تلك البلدان إلى البلدان المتوسطة الدخل التي تنخفض فيها مستويات الفقر المدقع.
    Les entrées de capitaux privés dans les pays à revenu intermédiaire ont été multipliées au cours de ces deux dernières décennies, même s'ils demeurent concentrés dans quelque 30 grands pays à revenu intermédiaire. UN 38 - زادت بإضعاف تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى البلدان المتوسطة الدخل خلال العقدين الماضيين. إلا أنها لا تزال تتركز في حوالي 30 بلدا كبيرا من البلدان المتوسطة الدخل.
    Il faut maintenir l'aide consultative et technique aux pays à revenu intermédiaire en se basant sur les véritables besoins de ces pays dans leurs efforts visant à réformer des secteurs spécifiques de leurs économies. UN وقال إنه يجب استمرار تقديم المساعدات الاستشارية والتقنية إلى البلدان المتوسطة الدخل على أساس الاحتياجات الحقيقية لتلك البلدان في السعي لإصلاح قطاعات محددة من اقتصاداتها.
    La délégation estimait que la méthodologie était inadéquate car elle ne tenait pas compte de questions transversales telles que les possibilités de coopération Sud-Sud ouvertes par l'appui aux pays à revenu intermédiaire. UN ورأى الوفد أن المنهجية معيبة، لأنها لا تتضمن مواضيع شاملة مثل فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب المتأتية من الدعم المقدم إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    En outre, sachant que des progrès devraient être faits dans tous les pays sur le plan du développement économique et social, le cadre stratégique devrait également s'appliquer aux pays très endettés, et non exclusivement aux pays à revenu intermédiaire. UN وبما أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يعم جميع البلدان، فلا بد أن يشمل الإطار الاستراتيجي البلدان المثقلة بالديون بالإضافة إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Néanmoins, l'absence de mécanisme permettant d'apporter aux pays à revenu intermédiaire un appui financier de grande envergure est une sérieuse lacune dans le dispositif de prévention des crises. UN 53 - بيد أن الافتقار إلى مرفق يقدم مساعدة مالية واسعة النطاق إلى البلدان المتوسطة الدخل يشكل ثغرة كبيرة في مجموعة الأدوات المتاحة لتفادي حدوث الأزمات.
    Il faudrait prêter une attention particulière aux pays à revenu intermédiaire - ceux qui ploient sous un lourd fardeau de la dette, entraînant parfois de graves crises financières. UN وينبغي الالتفات الدقيق إلى البلدان المتوسطة الدخل - البلدان التي تعاني من عبء الديون الثقيل، الذي يؤدي أحيانا إلى أزمات مالية خطيرة.
    Certains participants ont également souligné que l'apport continu d'un soutien aux pays à revenu intermédiaire sous forme de prêts subventionnés était nécessaire, alors que d'autres ont noté l'importance du Club de Paris dans le règlement des problèmes liés à la dette des pays à revenu intermédiaire. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة تقديم الدعم المستمر إلى البلدان المتوسطة الدخل في شكل قروض ميسرة، بينما أشار مشاركون آخرون إلى أهمية نادي باريس في حل مشكلة ديون البلدان المتوسطة الدخل.
    En ce sens, il faut accroître l'assistance de l'ONU et de la Banque mondiale aux pays à revenu intermédiaire afin de les aider à réformer leurs économies et, en particulier, le secteur de l'énergie. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى زيادة المساعدات المقدمة من الأمم المتحدة والبنك الدولي إلى البلدان المتوسطة الدخل لمساعدتها على إصلاح اقتصاداتها، وخاصة قطاع الطاقة.
    Ils ont relevé que l'APD fournie aux pays à revenu intermédiaire était en baisse alors que même que 41 % des pauvres que comptait le monde vivaient dans ces pays. UN وأشار أولئك المتكلمون إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان المتوسطة الدخل تتضاءل رغم الادعاء بأن نسبة 41 في المائة من فقراء العالم يعيشون في هذه البلدان.
    Des éclaircissements ont été également demandés sur l'absence de toute référence aux pays à revenu intermédiaire et sur la référence spécifique au Groupe des Vingt. UN 10 - وطُلب توضيح أيضا بشأن عدم وجود أي إشارة إلى البلدان المتوسطة الدخل والإشارة المحددة إلى " مجموعة العشرين " .
    g) Une nouvelle facilité devrait être créée au sein du Fonds monétaire international pour enrayer l'extension de la crise aux pays à revenu intermédiaire. UN (ز) يتعين على صندوق النقد الدولي استحداث آلية جديدة تمنع انتقال آثار الأزمة إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    g) Une nouvelle facilité devrait être créée au sein du Fonds monétaire international pour enrayer l'extension de la crise aux pays à revenu intermédiaire. UN (ز) يتعين على صندوق النقد الدولي استحداث آلية جديدة تمنع انتقال آثار الأزمة إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Les donateurs devraient envisager de réorienter leur objectif et leurs ressources vers les pays à faible revenu dans lesquels les niveaux d'accès de base restent bas ou, à titre subsidiaire, élaborer des indicateurs plus fiables afin de garantir que les allocations d'aide destinées aux pays à revenu intermédiaire ciblent effectivement les communautés marginalisées et défavorisées. UN وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في تحويل تركيزها ومواردها إلى البلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تزال فيها مستويات الوصول الأساسية منخفضة، أو بدلا من ذلك وضع مؤشرات أقوى لضمان أن تستهدف مخصصات المعونة المقدمة إلى البلدان المتوسطة الدخل بشكل فعال المجتمعات المهمشة والمحرومة.
    Un changement remarquable est survenu au cours des 10 dernières années : il s'agit du déplacement de la pauvreté, qui est passée des pays à faible revenu aux pays à revenu intermédiaire. UN 2 - وثمة تغير ملحوظ في العقدين السابقين ويتمثل في تحول موقع فقراء العالم من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Une autre délégation s'est interrogée sur l'origine des initiatives pour la réduction de la pauvreté, et si elles avaient été conçues dans des pays à revenu intermédiaire. UN واستفسر أحد الوفود عن منشأ مبادرات الحد من الفقر، وعما إذا كانت هذه المبادرات ترجع أساسا إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    L'aide financière et technique internationale à des initiatives régionales de cette nature peut stimuler à la fois l'investissement étranger direct dans les pays à revenu intermédiaire, et l'investissement étranger direct de ces pays dans d'autres pays. UN ويمكن أن تعين المساعدات المالية والتقنية الدولية المقدمة لمثل هذه المبادرات الإقليمية على تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى البلدان المتوسطة الدخل سواء جاء توظيفه على صعيدها أو قامت من جانبها بتوظيفه.
    Étonnamment, il y a eu une réorientation notable de l'allocation de l'aide des pays les plus pauvres vers les pays à revenu moyen. UN 74 - وكان مما يبعث على القلق الشديد حدوث تحول ملحوظ في تخصيص المعونة من البلدان الأكثر فقرا إلى البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more