L'appui que le Programme des Volontaires des Nations Unies apporte aux pays de programme afin de créer un environnement favorable au volontariat, notamment en mettant en place une infrastructure de volontariat, est désormais bien ancré. | UN | وقد ترسخ الآن الدعم الذي يقدمه برنامج متطوعي الأمم المتحدة إلى البلدان المستفيدة من البرامج لإيجاد بيئة مواتية للتطوع، بما في ذلك إرساء البنية الأساسية للتطوع. |
Étant plus robustes et mieux familiarisés avec les pratiques de base, les centres de service régionaux seront en mesure de fournir un appui plus efficace, plus cohérent et de meilleure qualité aux pays de programme et un bagage de connaissances adapté à leurs réalités. | UN | إذ أن دعم مراكز الخدمات الإقليمية وتوثيق صلتها بالممارسات الأساسية سيكون من شأنه تقديم دعم أكثر فعالية وتماسكا وجودة إلى البلدان المستفيدة من البرامج، وتوفير معرفة تتلاءم مع واقع حالها. |
Ce modèle constitue le cadre dans lequel s'inscrit l'appui que le PNUD apporte aux pays de programme pour les aider à mettre en œuvre leur stratégie nationale de développement. | UN | ويوفر نموذج العمل إطاراً للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج من أجل تحقيق استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Il a ajouté que l'originalité du système tenait à ce qu'il rassemblait des fonctions normatives et opérationnelles sous un angle multisectoriel et multidisciplinaire afin d'apporter la meilleure assistance possible au pays visés par les programmes. | UN | وأضاف أن أصالة النظام تكمن في الجمع بين الوظيفتين المعيارية والتنفيذية بطريقتين إحداهما متعددة القطاعات واﻷخرى متعددة الاختصاصات وذلك لتوفير أفضل المساعدة إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
L'étude avait révélé de manière indubitable la nécessité d'adopter un système qui permette de fournir une assistance technique efficace, souple et cohérente aux pays concernés par les programmes ainsi que l'originalité et l'efficacité du mécanisme interinstitutions. | UN | وقد كشف أنه ما من شك أن هناك حاجة إلى نظام قادر على إيصال المساعدة التقنية بصورة فعالة ومرنة ومتماسكة إلى البلدان المستفيدة من البرنامج، وكشف كذلك الطابع الفريد للترتيب المشترك بين الوكالات وفاعليته. |
Sur la base de cet examen et après avoir étudié d'autres options, le Fonds approuve pleinement le maintien d'une approche multisectorielle et multidisciplinaire de la fourniture d'une aide technique aux pays bénéficiant du programme. | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض وبعد النظر في خيارات أخرى، يؤيد الصندوق بصورة تامة الاستمرار في اتباع نهج متعدد القطاعات والتخصصات في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les approches antérieures, selon lesquelles les organismes des Nations Unies menaient à bien des projets et fournissaient une assistance < < clef en main > > aux pays de programme ont été résolument abandonnées. | UN | وهي تبتعد عمدا عن النُهج السابقة في حين اعتبرت المنظومة كمنفذة للمشاريع و " مقدمة " لمساعدة قائمة بذاتها إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Dans les limites des ressources disponibles, la répartition entre les domaines d'intervention reflète directement la demande par les pays de la gamme complète de services de développement fournis par le PNUD aux pays de programme sur leur demande. | UN | 139 - ويمثل التوزيع، في نطاق الموارد المتاحة، عبر مجالات التركيز تعبيرا عن طلب البلدان لكامل مجموعة الخدمات الإنمائية التي يقدمها البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج بناء على طلبها. |
Le FNUAP fournit des biens et des services à l'appui de ses activités et dispose d'un Service des achats qui est spécialisé dans l'acquisition de contraceptifs et de produits connexes, ainsi que de matériel destiné aux pays de programme. | UN | ويقوم صندوق السكان بتوفير السلع والخدمات التي تدعم عمليات المنظمة، ولدى الصندوق فرعٌ لخدمات المشتريات متخصص في شراء وسائل منع الحمل والسلع والمعدات المتصلة بها لتوريدها إلى البلدان المستفيدة من البرامج. |
Les contributions du Brésil, de la Fédération de Russie, de l'Inde, de la Chine et de l'Afrique du Sud aux pays de programme du PAM sont passées de 8,7 millions de dollars en 2002 à plus de 140 millions de dollars en 2011. | UN | 81 - وازدادت المساهمات المقدمة من الاتحاد الروسي، والبرازيل، وجنوب أفريقيا، والصين، والهند، إلى البلدان المستفيدة من برامج الوكالة، من 8.7 مليون دولار في عام 2002 إلى ما يزيد على 140 مليون دولار في عام 2011. |
7. Décide, eu égard au paragraphe 82 du plan stratégique et des paragraphes correspondants des annexes, de moduler le seuil des contributions provenant des ressources ordinaires que le FNUAP consacre aux pays de programme, selon les modalités suivantes : | UN | ٧ - يقرر فيما يتعلق بالفقرة 82 من الخطة الاستراتيجية والفقرات ذات الصلة في المرفقات، اتباع نهج تفاضلي تجاه الحد الأدنى من المساهمات المقدمة من الموارد العادية للصندوق إلى البلدان المستفيدة من البرامج، على النحو التالي: |
7. Décide, eu égard au paragraphe 82 du plan stratégique et des paragraphes correspondants des annexes, de moduler le seuil des contributions provenant des ressources ordinaires que le FNUAP consacre aux pays de programme, selon les modalités suivantes : | UN | ٧ - يقرر فيما يتعلق بالفقرة 82 من الخطة الاستراتيجية والفقرات ذات الصلة في المرفقات، اتباع نهج تفاضلي تجاه الحد الأدنى من المساهمات المقدمة من الموارد العادية للصندوق إلى البلدان المستفيدة من البرامج، على النحو التالي: |
Dans les limites des ressources disponibles, la répartition entre les domaines d'intervention reflète directement la demande par les pays de la gamme complète de services de développement fournis par le PNUD aux pays de programme sur leur demande. | UN | 146 - ويمثل توزيع الموارد على نطاق مجالات التركيز، في إطار ما هو متاح منها، انعكاسا مباشرا للطلب على النطاق الكامل لمجموعة الخدمات الإنمائية التي يقدمها البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج بناء على طلبها. |
e) Vise à mettre en œuvre un programme de renforcement des capacités dans les quatre domaines d'intervention susmentionnés, afin d'accélérer et de pérenniser les changements qui se produisent à l'échelon national en matière de développement humain, ce qui constitue le service le plus important que le PNUD offre aux pays de programme; | UN | (هـ) تتعهد خطة تنمية القدرات عبر مجالات التركيز الأربعة من أجل الحث على التغيرات الوطنية واستدامتها في مجال التنمية البشرية بوصفها أهم خدمة يقدمها البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
e) Poursuit le développement des capacités dans les quatre domaines d'intervention afin de favoriser et de maintenir des changements nationaux dans le domaine du développement humain en tant que service primordial que le PNUD doit rendre aux pays de programme. | UN | (و) تتعهد خطة تنمية القدرات عبر مجالات التركيز الأربعة من أجل الحث على التغيرات الوطنية واستدامتها في مجال التنمية البشرية بوصفها أهم خدمة يقدمها البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
a) Augmenter la part de l'APD de base des donateurs du CAD qui parvient aux pays de programme; | UN | (أ) قيام المانحين الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية بتوفير حصص أكبر من المعونة الأساسية التي تصل إلى البلدان المستفيدة من البرنامج؛ |
On compte qu'en 2012-2013 ces initiatives rehausseront le profil du PNUD et la qualité des services assurés aux pays de programme grâce aux améliorations apportées au recrutement, au perfectionnement et à la fidélisation de spécialistes hautement compétents et chevronnés. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه المبادرات في الفترة 2012-2013 إلى تحسين مكانة البرنامج الإنمائي ونوعية الخدمات المقدمة إلى البلدان المستفيدة من البرامج من خلال تحسين استقدام الموظفين المحترفين ذوي المستوى الرفيع من الكفاءة والخبرة وتنمية قدراتهم واستبقائهم. |
Il a ajouté que l'originalité du système tenait à ce qu'il rassemblait des fonctions normatives et opérationnelles sous un angle multisectoriel et multidisciplinaire afin d'apporter la meilleure assistance possible au pays visés par les programmes. | UN | وأضاف أن أصالة النظام تكمن في الجمع بين الوظيفتين المعيارية والتنفيذية بطريقتين إحداهما متعددة القطاعات واﻷخرى متعددة الاختصاصات وذلك لتوفير أفضل المساعدة إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
L'étude avait révélé de manière indubitable la nécessité d'adopter un système qui permette de fournir une assistance technique efficace, souple et cohérente aux pays concernés par les programmes ainsi que l'originalité et l'efficacité du mécanisme interinstitutions. | UN | وقد كشف أنه ما من شك أن هناك حاجة إلى نظام قادر على إيصال المساعدة التقنية بصورة فعالة ومرنة ومتماسكة إلى البلدان المستفيدة من البرنامج، وكشف كذلك الطابع الفريد للترتيب المشترك بين الوكالات وفاعليته. |
37. En attendant que des unités de ressources sous-régionales (SURF) soient mises en place dans la région, le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes s'efforcera de proposer aux pays bénéficiant du programme un volume accru de services techniques de haute qualité. | UN | ٣٧ - وريثما تنشأ مرافق للموارد دون اﻹقليمية في المنطقة، سيتخذ المكتب تدابير لزيادة توفير خدمات فنية رفيعة النوعية إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Son centre de coordination pour les questions relatives aux eaux internationales aide les pays bénéficiaires à remédier aux problèmes relatifs aux cours d'eau transfrontières. | UN | ويقوم المرفق، من خلال جهة التنسيق التابعة له المعنية بالمياه الدولية، بتقديم المساعدة إلى البلدان المستفيدة من أجل التصدي للشواغل المتعلقة بالأجسام المائية العابرة للحدود. |