"إلى البلدين" - Translation from Arabic to French

    • aux deux pays
        
    • dans les deux pays
        
    • dans leurs pays d
        
    • dans ces pays
        
    • pour les deux pays
        
    • de nos pays
        
    • les deux pays à
        
    Le Secrétariat a appelé l'attention des membres du Conseil sur la nécessité d'augmenter l'aide humanitaire aux deux pays. UN ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين.
    Les membres du Conseil ont également lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'aide humanitaire nécessaire aux deux pays. UN وناشد أعضاء المجلس أيضا المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة إلى البلدين.
    Des aliments, des médicaments, du matériel médical et des unités de purification de l'eau ont été acheminés par avion aux deux pays les plus touchés, l'Indonésie et Sri Lanka. UN وتم نقل الغذاء، والأدوية، والمعدات الطبية، ووحدات تطهير المياه إلى البلدين الأكثر تضررا، إندونيسيا وسري لانكا.
    La Commission a effectué des visites de terrain dans les deux pays. UN وقامت اللجنة بزيارات ميدانية إلى البلدين.
    Organisation de 6 missions d'évaluation des besoins en matière de droits de l'homme dans les deux pays dans le cadre de la mise en œuvre des programmes de coopération technique UN إيفاد 6 بعثات لتقييم الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان إلى البلدين في إطار تنفيذ برامج التعاون التقني
    Les bureaux du PNUD au Cameroun et au Nigéria fournissent un appui, notamment logistique et administratif, à la Commission mixte et aux observateurs des Nations Unies déployés dans leurs pays d'opération respectifs. UN ويقدم مكتبا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكاميرون ونيجيريا الدعم، بما في ذلك الدعم اللوجستي والإداري، إلى اللجنة المختلطة ولمراقبي الأمم المتحدة الموفدين إلى البلدين.
    Ces deux exemples ont fait l'objet d'un examen approfondi par le Rapporteur spécial lors de sa visite officielle dans ces pays en 2009 et en 2011. UN وقد درس المقرر الخاص هذين المثالين عن كثب عندما أجرى بعثتين رسميتين إلى البلدين في عامي 2009 و 2011.
    La deuxième réunion ordinaire de mes représentants spéciaux pour les deux pays et de leurs proches collaborateurs s'est tenue à Bujumbura les 9 et 10 mai. UN وقد عقد الاجتماع العادي الثاني لممثليّ الخاصيّن إلى البلدين وكبار العاملين معهما في بوجومبورا يومي 9 و 10 أيار/مايو.
    Les observations seront communiquées aux deux pays pour qu'ils puissent en tenir compte lorsqu'ils achèveront leurs programmes. UN وسترسل التعليقات إلى البلدين لأخذها في عين الاعتبار لدى بلورة برنامج كل منهما.
    Le Comité spécial et l'Assemblée ont demandé à de nombreuses reprises aux deux pays de reprendre les négociations sur la souveraineté, indiquant que c'était là la manière de décoloniser les îles Malvinas. UN وطلبت هذه اللجنة والجمعية العامة إلى البلدين كليهما إعادة بدء المفاوضات بشأن مسألة السيادة، وأكدتا أن من شأن هذا الحل السلمي للنزاع أن يكون السبيل الذي يفضي إلى إنهاء الاستعمار في جزر مالفيناس.
    Je voudrais renouveler mon appel aux deux pays afin qu'ils redoublent d'efforts durant les mois à venir pour accomplir des progrès tangibles et significatifs dans la recherche des nationaux du Koweït portés disparus et des biens koweïtiens, notamment les archives nationales du Koweït. UN وأود أن أجدد دعوتي إلى البلدين أن يضاعفا جهودهما في الأشهر القادمة لتحقيق تقدم ملحوظ وكبير في البحث عن المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة، بما في ذلك محفوظات الكويت.
    Je voudrais, par leur entremise, adresser mes sincères félicitations aux deux pays concernés et former l'espoir que cette nouvelle étape sera suivie de beaucoup d'autres, afin que nous puissions voir de notre vivant un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأود أن أوجه، عن طريقهما، تهانينا الحارة إلى البلدين المعنيين وأُعرب عن أملنا في أن تُستتبع هذه الخطوة حقاً بخطوات أخرى، كي يتسنى لنا تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية ونحن ما زلنا أحياء.
    Ils ont demandé aux deux pays de recourir aux mécanismes bilatéraux existants sur lesquels ils s'étaient mis d'accord, notamment le Groupe de contact de Dakar, afin de normaliser leurs relations bilatérales. UN وطلب أعضاء المجلس إلى البلدين استخدام الترتيبات الثنائية القائمة التي سبق أن اتُفق عليها، بما في ذلك فريق اتصال داكار، من أجل تطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Or, dans le cadre de l'embargo en vigueur, aucun pays n'est autorisé à offrir son aide aux deux pays pour l'enlèvement de dizaines de milliers de mines dans les zones frontalières. UN بيد أنه في ضوء الحظر الراهن ليس من المسموح لأي بلد بتقديم العون إلى البلدين في إزالة عشرات الآلاف من الألغام من المناطق الحدودية.
    Il a été fourni une aide aux deux pays pour établir un comité interministériel pour l'économie créative, en vue de faciliter l'élaboration de politiques et l'application de mesures concrètes pour les industries créatives. UN وقدمت المساعدة إلى البلدين في إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالاقتصاد الإبداعي بغية تيسير رسم السياسات واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن الصناعات الإبداعية.
    Le Comité a par ailleurs exprimé son appréciation au Président pour l'envoi d'un représentant spécial dans les États arabes concernés par le processus de paix au Moyen-Orient, et a demandé au Président d'envoyer également un représentant spécial dans les deux pays parrainant l'initiative de paix. UN كما أعربت عن تقديرها لرئيس اللجنة ﻹيفاد ممثل خاص إلى الدول العربية المشاركة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وطلبت أيضا من رئيس اللجنة أن يوفد ممثلا خاصا إلى البلدين الراعيين لمبادرة السلام.
    Le Conseil de sécurité confirme son intention d'envoyer une mission dans les deux pays en février 2002. UN ويؤكد مجلس الأمن اعتزامه النظر في إيفاد بعثة إلى البلدين في شباط/فبراير 2002.
    À l'issue de consultations approfondies avec le Gouvernement camerounais et le Gouvernement nigérian, j'ai obtenu leur accord pour l'envoi d'une mission de bons offices dans les deux pays, en vue de définir les moyens permettant de réduire la tension dans la zone faisant l'objet de ce différend, et d'améliorer les relations entre les deux pays tandis que la Cour internationale de Justice étudie le différend. UN وبعد أن أجريت مشاورات وثيقة مع حكومتي الكاميرون ونيجيريا، حصلت على موافقتهما على القيام بإيفاد بعثة مساع حميدة إلى البلدين ﻹيجاد السبل التي من شأنها خفض حدة التوتر في المنطقة المتنازع عليها وتحسين العلاقات بينهما في الوقت الذي يكون فيه النزاع قيد نظر محكمة العدل الدولية.
    Les bureaux du PNUD au Cameroun et au Nigéria fournissent un appui, notamment logistique et administratif, à la Commission mixte et aux observateurs des Nations Unies déployés dans leurs pays d'opération respectifs. UN ويقدم مكتبا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكاميرون ونيجيريا الدعم، بما في ذلك الدعم اللوجستي والإداري، للجنة المختلطة ولمراقبي الأمم المتحدة الموفدين إلى البلدين.
    Les bureaux du PNUD au Cameroun et au Nigéria prêtent un appui logistique et administratif à la Commission et aux observateurs des Nations Unies déployés dans leurs pays d'opération respectifs moyennant remboursement. UN ويقوم مكتبا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكاميرون ونيجيريا بتزويد اللجنة ومراقبي الأمم المتحدة الموفدين إلى البلدين بالدعم اللوجستي والإداري على أساس استرداد التكاليف.
    Le Groupe de travail a écrit aux Gouvernements de ces deux pays pour les informer qu'il souhaiterait être invité à se rendre dans ces pays dans le but d'examiner la question de la rétention administrative des arrivants dépourvus d'autorisation, des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN أبلغ الفريق العامل الحكومتين، في سنة 2002، برغبته في تلقي دعوة لزيارة البلدين، كي يبحث مسألة الاحتجاز الإداري للأشخاص الذين وصلوا إلى البلدين دون تصريح، وملتمسي اللجوء، واللاجئين.
    À la demande de l'Ukraine et du Kazakhstan, le Gouvernement chinois a publié des déclarations sur des garanties de sécurité pour les deux pays en décembre 1994 et en février 1995, respectivement. UN وبناء على طلب أوكرانيا وكازاخستان، أصدرت الصين بيانين بشأن الضمانات الأمنية إلى البلدين في كانون الأول/ديسمبر 1994 و شباط/فبراير 1995 على التوالي.
    Pour cette raison, les individus arrivés en Andorre doivent d'abord franchir les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. UN ولهذا السبب، فإن الأفراد الذين يحلون بأندورا لا بد وأن يمروا عبر عمليات المراقبة عند الدخول إلى البلدين المجاورين أو الخروج منهما.
    Le Président invite les deux pays à engager des consultations dans les meilleurs délais. UN 44 - الرئيس: طلب إلى البلدين الدخول دون إبطاء في مشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more