"إلى البنك المركزي" - Translation from Arabic to French

    • à la Banque centrale
        
    Une fois le bien-fondé de la demande établi, le juge adresse à la Banque centrale une ordonnance de cantonnement pour la mise en oeuvre de la mesure. UN بعد إثبات وجاهة الطلب، يوجه القاضي إلى البنك المركزي أمرا بحجز الأصول.
    Sur la base de ce rapport, une notification de gel des avoirs est adressée à l'établissement bancaire concerné qui procède au transfert du solde à la Banque centrale. UN وفي ضوء هذا التقرير، تخطر المؤسسة البنكية المعنية بتجميد الأصول وتشرع هذه المؤسسة في نقل الرصيد إلى البنك المركزي.
    Des rapports concernant les individus et les sociétés qui importent ou exportent des fonds sont adressés chaque mois à la Banque centrale. UN ويتم إعداد تقارير شهرية توجه إلى البنك المركزي تتعلق بجميع الأشخاص والشركات الذين يستوردون أو يصدرون الأموال.
    Le requérant a écrit à la Banque centrale du Koweït en 1991 pour demander que lui soit restitué un montant équivalent à la valeur des billets. UN ووجه صاحب المطالبة رسالة إلى البنك المركزي الكويتي في عام 1991 طالباً استرداد قيمة تلك الأوراق النقدية.
    Il ne les a pas acceptés à des fins de change, mais a adressé en 1991 une lettre à la Banque centrale du Koweït demandant que les billets lui soient remboursés au nom des 14 intéressés. UN ووجه صاحب المطالبة، على الرغم من رفضه صرف هذه الأوراق النقدية، رسالة إلى البنك المركزي الكويتي في عام 1991 طالباً استرداد قيمة الأوراق النقدية بالنيابة عن المواطنين التونسيين ال14.
    Par le passé, pas un seul dollar n’était déposé à la Banque centrale. UN ففي الماضي، لم يصل ولا دولار واحد إلى البنك المركزي.
    Pour ces deux tranches, le Comité a demandé au secrétariat de transmettre les listes des requérants concernés, par l'intermédiaire du Gouvernement koweïtien, à la Banque centrale du Koweït. UN وفي كلتا الدفعتين أوعز الفريق إلى الأمانة بتوجيه القوائم المتضمنة لأولئك المطالبين، عن طريق الحكومة الكويتية، إلى البنك المركزي الكويتي.
    Pour ces deux tranches, le Comité a demandé au secrétariat de transmettre les listes des requérants concernés, par l'intermédiaire du Gouvernement koweïtien, à la Banque centrale du Koweït. UN وفي كلتا الدفعتين أوعز الفريق إلى الأمانة بتوجيه القوائم المتضمنة لأولئك المطالبين، عن طريق الحكومة الكويتية، إلى البنك المركزي الكويتي.
    Les fonds ont été virés à la Banque centrale d'Iraq le 20 juin. UN ونُقلت الأموال إلى البنك المركزي العراقي في 20 حزيران/يونيه.
    En outre, pour certains projets, Polservice a également communiqué les copies des instructions de paiement du maître d'ouvrage destinées à la Banque centrale d'Iraq pour la rémunération des services fournis par Polservice. UN وفضلاً عن ذلك، قدمت الشركة، فيما يتعلق ببعض المشاريع، نسخاً من تعليمات الدفع الصادرة عن صاحب العمل المعني إلى البنك المركزي العراقي لدفع مبالغ إلى شركة بولسرفيس مقابل الخدمات التي قامت بها.
    En juillet 1990, la SOE a informé Elektrim qu'un ordre de paiement avait été envoyé à la Banque centrale iraquienne afin que les sommes dues soient versées. UN وفي تموز/يوليه 1990 أخبرت المؤسسة الشركة بأنها أرسلت إلى البنك المركزي للعراق أمراً بدفع المبالغ المستحقة.
    Un rapport doit être déposé à la Banque centrale si une transaction ne cadre pas avec les activités professionnelles officielles du client ou les activités personnelles qu'on lui connaît. UN وينبغي تقديم تقرير إلى البنك المركزي إذا كانت المعاملة لا تتطابق مع الأعمال التجارية المشروعة المعروفة للزبون أو مع أنشطته الخاصة.
    La loi sur les coopératives oblige les mutuelles de crédit à présenter des rapports d'activité mensuels et des états financiers à la Banque centrale. UN ويلزم قانون التعاونيات اتحاد الائتمان بأن يقدم إلى البنك المركزي تقريرا شهريا عن أنشطته، وأن يحتفظ ويقدم أيضا بيانات عن الحسابات إلى البنك المركزي.
    Pour assurer la liquidation efficace des opérations relatives aux lettres de crédit émises dans le cadre du programme < < pétrole contre nourriture > > , le Groupe de travail a décidé que les ministères iraquiens concernés confirmeraient la livraison et communiqueraient les documents de certification nécessaires à la Banque centrale iraquienne après sa session. UN وبغية الإنهاء الفعال للعمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، وافق الفريق العامل على أن تؤكد الوزارات المعنية في العراق التسليم وتصدر إقرارات الوصول اللازمة وتحيلها إلى البنك المركزي العراقي عقب جلسة الفريق العامل.
    Dans le cas des réclamations ne faisant pas l'objet d'un litige commercial, les ministères concernés confirmeront la livraison et émettront, puis transmettront à la Banque centrale iraquienne les confirmations de livraison requises, rapidement après la réunion du Groupe de travail. UN 14 - وفي ما يتعلق بالمطالبات التي لا توجد بشأنها خلافات تجارية، ستقر الوزارات المعنية باستلام السلع وتُصدر إقرارات الوصول اللازمة وتحيلها إلى البنك المركزي العراقي في أسرع وقت ممكن، بعد انتهاء اجتماع الفريق العامل.
    Toutes les banques et institutions financières autorisées soumises à la supervision de la Banque centrale sont tenues d'envoyer leur rapport sur les opérations qu'elles ont découvertes qui sont liées à des réseaux à la Banque centrale, qui, à son tour, envoie les rapports en question au Ministère des affaires étrangères pour qu'il donne la suite qui s'impose. UN جميع المصارف والمؤسسات المالية المرخصة والخاضعة تحت إشراف البنك المركزي العماني ملتزمة بإرسال تقاريرها الخاصة بالمعاملات المكتشفة لديها والمرتبطة بالشبكات الإرهابية، إن وجدت، إلى البنك المركزي الذي يقوم بدوره بإرسال تلك التقارير إلى وزارة الخارجية لاتخاذ ما يلزم بشأنها.
    Les autorités qui, dans les juridictions étrangères, sont chargées de la réglementation peuvent demander une aide à la Banque centrale des Bahamas, à la Commission des valeurs mobilières, au Registrar of Insurance Companies (Conservateur du registre des compagnies d'assurance), à l'Inspecteur des banques et des sociétés fiduciaires et à l'Inspecteur des prestataires de services financiers et de services aux entreprises. UN ويمكن توجيه طلبات المساعدة الواردة من الجهات المسؤولة عن التنظيم في الولايات القضائية الأجنبية إلى البنك المركزي لجزر البهاما ولجنة الأوراق المالية ومسجل شركات التأمين ومفتش الشركات المصرفية والائتمانية ومفتش شركات تقديم خدمات المال والأعمال.
    Ainsi, les rapports sur les opérations suspectes sont généralement envoyés à la Banque centrale ou aux comités désignés pour superviser le gel des avoirs. UN 59 - فعلى سبيل المثال، ترسل تقارير المعاملات المشبوهة بصفة عامة إلى البنك المركزي أو اللجان المسماة للإشراف على تجميد الأصول.
    486. À l'appui de sa réclamation, le Consortium a fourni de nombreuses pièces justificatives, dont une lettre datée du 27 février 1990, adressée par le SOLR à la Banque centrale d'Iraq. UN 486- وتأييداً للمطالبة، وفر الكونسورتيوم أدلة كثيرة شملت رسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 1990 وموجهة من المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي إلى البنك المركزي العراقي.
    La principale leçon de la crise de la zone euro est que des banques en France et en Allemagne ont reporté les bénéfices sur l'argent qu'elles avaient prêté vers l'Europe du Sud et ont transmis les mauvais prêts à la Banque centrale Européenne. Dans les deux récits, les traders ont emprunté de l'argent à l'avenir. News-Commentary وتتمثل القصة الأساسية لأزمة منطقة اليورو في أن النوك في فرنسا وألمانيا أفادت عن تسجيل أرباح على الأموال التي أقرضتها لجنوب أوروبا ومررت القروض الرديئة إلى البنك المركزي الأوروبي. وفي كل من السردين، اقترض التجار المال من المستقبل. ثم جاء المستقبل، كعادته دائما، لكي تتحول العربدة إلى فشل ذريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more