En outre, la référence au commerce international ne devrait pas être interprétée comme signifiant que le projet de convention ne peut en aucun cas avoir une incidence sur les cessions nationales de créances nationales. | UN | وعلاوة على ذلك فلا ينبغي تفسير الاشارة إلى التجارة الدولية بأنها توحي بأن مشروع الاتفاقية لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يمس الاحالات المحلية للمستحقات المحلية. |
En 2010, sur invitation du Centre du commerce international (CCI) basé à Genève, l'Association a suivi un atelier de formation à Libreville, du 5 au 10 juillet, sur un programme de renforcement des capacités des femmes à accéder au commerce international. | UN | وفي عام 2012، وبناء على دعوة من مركز التجارة الدولية في جنيف، حضرت الرابطة حلقة تدريبية في ليبرفيل، في الفترة من 5 إلى 10 تموز/يوليه بشأن برنامج لتعزيز قدرات المرأة على الوصول إلى التجارة الدولية. |
La propagation rapide de Aedes albopictus a été, entre autres, largement attribuée au commerce international de pneus usés. | UN | ويعزى الانتشار السريع لبعوض Aedes ablopictus، بشكل خاص، وبدرجة كبيرة، إلى التجارة الدولية في الإطارات المستعملة. |
Par ailleurs, le Processus de Kimberley a mis en œuvre un certain nombre de mécanismes pour veiller à ce que les diamants de la République centrafricaine n'entrent pas dans le commerce international de diamants. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت عملية كيمبرلي آليات ذات صلة للتأكد من عدم دخول الماس القادم من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى التجارة الدولية للماس. |
Les délégations ont également demandé que les questions concernant le commerce international et régional, la création d'emplois, les jeunes et l'aide aux pays les moins avancés de la région soient abordées plus clairement. | UN | وطلبت تلك الوفود أيضا تقديم إشارات أوضح إلى التجارة الدولية والإقليمية وإيجاد فرص العمل ومسائل الشباب ومساعدة أقل البلدان نموا في المنطقة. |
La propagation rapide de Aedes albopictus a été, entre autres, largement attirbuée au commerce international de pneus usés. | UN | ويعزى الانتشار السريع لبعوض Aedes ablopictus، بشكل خاص، وبدرجة كبيرة، إلى التجارة الدولية في الإطارات المستعملة. |
L'examen porterait aussi sur les aspects plus généraux de l'environnement micro-économique dans chacun des domaines de l'action de la CNUCED relative à l'efficacité commerciale, y compris les politiques gouvernementales pertinentes, les structures institutionnelles et les pratiques commerciales, du point de vue de la réduction des obstacles à la participation au commerce international. | UN | ويمكن لاستعراضات الكفاءة في التجارة أن تبحث أيضا العناصر اﻷعم لبيئة الاقتصاد الكلي في كل من مجالات عمل اﻷونكتاد في ميدان الكفاءة في التجارة، بما في ذلك سياسات الحكومة ذات الصلة، والهياكل المؤسسية والممارسات التجارية، من وجهة نظر خفض الحواجز التي تعترض الدخول إلى التجارة الدولية. |
Il espère que sera instauré un système commercial international équitable et équilibré et que seront éliminés les subventions agricoles et les obstacles commerciaux aux marchandises non-agricoles et aux services, pour améliorer l'accès des pays en développement au commerce international. | UN | وتطلع إلى إنشاء نظام عادل ومتوازن للتجارة الدولية وإلغاء الإعانات الزراعية وإزالة الحواجز التجارية التي تعترض سبيل السلع الأساسية والخدمات غير الزراعية بغية تعزيز وصول البلدان النامية إلى التجارة الدولية. |
En outre, la référence au commerce international ne vise pas à exclure les cessions de créances sur consommateurs (sur cette question, voir par. 36, 103 et 132). | UN | وفضلا عن ذلك، لا يقصد من الاشارة إلى التجارة الدولية استبعاد احالات مستحقات المستهلكين (بشأن هذه المسائل، انظر الفقرات 36 و103 و132). |
À la Réunion internationale qui a eu lieu à Maurice, en janvier de cette année, les dirigeants des petits États insulaires en développement ont conçu un plan d'action conjointe au sujet d'une série de problèmes à long terme, allant du réchauffement de la planète au commerce international, en passant par le développement durable. | UN | في الاجتماع الدولي الذي عقد في موريشيوس في كانون الثاني/يناير من هذا العام، قام قادة الدول الجزرية الصغيرة النامية بوضع خطة عمل مشتركة لمعالجة التحديات الطويلة الأجل، من الاحترار العالمي إلى التجارة الدولية والتنمية المستدامة. |
Dans un contexte plus large, les normes juridiques, lois types et guides législatifs élaborés par la CNUDCI favorisent considérablement l'accès au commerce international, ce qui contribue à la paix et à la stabilité dans le monde. | UN | 30 - وضمن سياق أعم فإن المعايير القانونية والقوانين النموذجية والأدلة القانونية التي صاغتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أدت إلى تعزيز واسع النطاق لفرص الوصول إلى التجارة الدولية مما أسهم بدوره في استتباب السلم والاستقرار في طول العالم وعرضه. |
5. La référence au commerce international vise à traduire l'objet général du projet de convention, qui est de faciliter le mouvement des biens et des services entre les pays, et à faire clairement ressortir que le projet s'applique aux cessions ayant un élément international et commercial. | UN | 5- ويقصد من الاشارة إلى التجارة الدولية أن تجسد الهدف العام لمشروع الاتفاقية وهو تيسير حركة البضائع والخدمات عبر الحدود وأن توضح توضيحا ملائما أن مشروع الاتفاقية ينطبق على الاحالات ذات العنصر الدولي والتجاري. |
M. dos Santos (Paraguay), parlant au nom du Groupe des pays en développement sans littoral, dit que ces pays continuent à se heurter à de graves difficultés dans l'accès au commerce international. | UN | 32 - السيد دوس سانتوس (باراغواي): تكلم نيابة عن مجموعة البلدان النامية غير الساحلية فقال إن هذه البلدان ما زالت تواجه تحديات خطيرة في وصولها إلى التجارة الدولية. |
Quant aux références dans le texte au commerce international en général, le commerce international dans un contexte de marché libre et transparent, fournit l'occasion de favoriser l'investissement dans l'agriculture, le développement rural et la production alimentaire, notamment dans les pays en développement. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالإشارات في النص إلى التجارة الدولية بوجه عام، فإن التجارة الدولية في سياق أسواق شفافة خالية من التشويه توفر فرصة لتعزيز الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية وإنتاج الأغذية، خاصة في البلدان النامية. |
25. M. MARKUS (Observateur de la Suisse) dit qu'il préférerait le titre " Projet de convention sur la cession de créances " , car l'inclusion d'une référence au commerce international pourrait restreindre le champ d'application de l'instrument, qui couvre non seulement les créances commerciales, mais aussi les créances financières. | UN | 25- السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال انه يفضل عنوان " مشروع اتفاقية احالة المستحقات " لأن إدخال الاشارة إلى التجارة الدولية قد يحدّ من نطاق الصك الذي لا يشمل التجارة فحسب بل يشمل أيضا المستحقات المالية. |
L'ONUDI a pour mission d'aider les pays en développement à surmonter ces obstacles internationaux au transfert de technologie, de faciliter un accès abordable à des connaissances adéquates et à des solutions spécifiquement adaptées aux transformations économiques à long terme, et, à terme, de faciliter l'accès au commerce international de produits basés sur la technologie. | UN | وأما دور اليونيدو فيتمثل في مساعدة البلدان النامية على التغلب على هذه الحواجز الدولية لنقل التكنولوجيا، وتيسير سبل حصول تلك البلدان بتكلفة ميسورة على المعارف الكافية والحلول المصمَّمة وفق احتياجاتها في سياق التحول الاقتصادي الطويل الأمد، وفي نهاية المطاف، تسهيل سبل الوصول إلى التجارة الدولية في المنتجات القائمة على التكنولوجيا. |
Des pays comme le Brésil, la Chine, l’Inde et l’Afrique du sud, cependant, ont pour l’instant montré peu d’intérêt dans la construction de régimes globaux, préférant jouer les resquilleurs. Jorge Castañeda, ancien ministre mexicain des affaires étrangères, va même plus loin lorsqu’il affirme que ces pays se sont systématiquement opposés aux règles globales dans divers domaines, du changement climatique au commerce international. | News-Commentary | بيد أن بعض البلدان، مثل البرازيل والصين والهند وجنوب أفريقيا، أظهرت حتى الآن أقل القليل من الاهتمام بالإسهام في بناء أنظمة عالمية، مفضلة البقاء على وضعها كمستفيدة بالمجان. ويذهب خورخي كاستانيدا، وزير خارجية المكسيك الأسبق، إلى ما هو أبعد من هذا، فيزعم أن هذه البلدان كانت تعارض القواعد العالمية بشكل منهجي، في مجالات تتراوح من تغير المناخ إلى التجارة الدولية. |
Les opérateurs dans un pays sans littoral sont naturellement souvent amenés à accorder un rang de priorité élevé à la facilitation du commerce de transit, y compris pour le commerce international qui transite par leur propre territoire, dans l'espoir de bénéficier d'un traitement favorable réciproque de la part des pays côtiers voisins. | UN | وبطبيعة الحال كثيراً ما يولي التجار في البلد غير الساحلي أولوية قصوى لتيسير التجارة العابرة حتى بالنسبة إلى التجارة الدولية العابرة لإقليمهم، آملين في المعاملة بالمثل من جانب الأقاليم الساحلية المجاورة. |
Une conséquence se dégage clairement du processus de mondialisation en cours, c'est qu'il faut considérer le commerce international non comme une fin en soi mais comme un catalyseur de croissance et de développement solidaires. | UN | 2- ومن التداعيات الواضحة لعملية العولمة المستمرة أنه لا ينبغي النظر إلى التجارة الدولية كغاية بل كمحفز على النمو والتنمية الشاملين. |
Les définitions des termes < < produits chimiques interdits ou strictement réglementés > > et < < préparations pesticides extrêmement dangereuses > > qui sont données à l'article 2 ne mentionnent pas le commerce international comme une condition préalable pour déterminer si ces produits chimiques relèvent de la Convention. | UN | أما تعريف مصطلحي " المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة " و " تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة " الواردين في المادة 2 على التوالي فهما لا يشيران إلى التجارة الدولية كشرط مسبق لتحديد ما إذا كانت تلك المواد الكيميائية تغطيها الاتفاقية. |
Le Processus de Kimberley est une initiative conjointe des gouvernements, de l'industrie du diamant, regroupée au sein du Conseil mondial du diamant, et de la Coalition de la société civile, qui vise à empêcher que des diamants provenant de zones de conflit trouvent leur chemin dans les circuits du commerce international licite. | UN | ٢ - وعملية كيمبرلي هي مبادرة مشتركة بين الحكومات والمجموعة الشاملة لصناعة الماس، المتمثلة في المجلس العالمي للماس وائتلاف المجتمع المدني، أنشئت لمنع تدفق الماس المؤجج للنزاعات إلى التجارة الدولية المشروعة. |