"إلى التحقيق في" - Translation from Arabic to French

    • à enquêter sur
        
    • une enquête sur
        
    • d'enquêter sur
        
    • des enquêtes sur
        
    • enquêter sur le
        
    • pour enquêter sur
        
    • à mener des enquêtes et à
        
    Elle a donc invité les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    8. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires lorsque sont commis des actes criminels relevant du terrorisme; UN 8 - تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في حال وقوع أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية؛
    8. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires lorsque sont commis des actes criminels relevant du terrorisme; UN 8 - تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في حال وقوع أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية؛
    C'est la raison pour laquelle l'Érythrée demande depuis le début l'ouverture d'une enquête sur ces événements. UN ولهذا دعت إريتريا من البداية إلى التحقيق في تلك اﻷحداث.
    Le Gouvernement continue également d'enquêter sur les cas déjà signalés d'agression dirigée contre des médias ou leur personnel; UN كما تسعى الحكومة إلى التحقيق في القضايا الراهنة المتعلقة بالهجمات المزعومة على العاملين في وسائط الإعلام والمؤسسات الإعلامية؛
    Il demande également au Gouvernement de procéder à des enquêtes sur les violences sexuelles commises par les membres des forces armées, mentionnées dans les rapports, et d'offrir réparation aux victimes. UN ودعا أيضا الحكومة إلى التحقيق في البلاغات بارتكاب أفراد من القوات المسلحة أعمال عنف جنسي وإلى جبر الضحايا.
    Les choses ne se sont pas améliorées en raison des activités de diverses factions politiques, qui ont amené le Parlement à enquêter sur des allégations de politisation de la police. UN ولم تساعد التيارات السياسية المتداخلة للفصائل اﻷحوال على التحسن، مما أدى بالبرلمان إلى التحقيق في مزاعم تسييس الشرطة.
    Mon gouvernement invite la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud à enquêter sur ces attaques et à les vérifier. UN وتدعو حكومة بلدي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان إلى التحقيق في هذه الهجمات على أراضينا الوطنية والتحقق منها.
    J'appelle les Gouvernements libérien et ivoirien à enquêter sur tout acte de violence et à en punir les auteurs. UN وأدعو حكومتي ليبريا وكوت ديفوار إلى التحقيق في جميع أعمال العنف ومحاسبة مرتكبيها.
    8. Invite les États à enquêter sur l''implication éventuelle de mercenaires chaque fois que des actes criminels relevant du terrorisme se produisent, où que ce soit; UN 8- تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة كلما وحيثما وقعت أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    8. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires chaque fois que des actes criminels relevant du terrorisme se produisent, où que ce soit; UN 8- تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة كلما وحيثما وقعت أعمال ذات طبيعة إجرامية أو إرهابية؛
    8. Invite les États à enquêter sur l’implication éventuelle de mercenaires lorsque des actes criminels relevant du terrorisme sont commis sur leur territoire; UN ٨ - تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في حال وقوع أعمال ذات طبيعة إجرامية أو إرهابية؛
    Néanmoins, au nom du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, nous sommes disposés à inviter le CICR à enquêter sur la situation dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine souveraine. UN ومع ذلك فإننا مستعدون، نيابة عن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، إلى دعوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى التحقيق في الحالة في اﻹقليم الخاضع لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك.
    De même, le Gouvernement soudanais a été invité à enquêter sur les cas d'esclavage et de travail forcé et sur les pratiques similaires et à prendre toutes mesures appropriées pour y mettre fin. UN وقال إن الحكومة السودانية دعيت كذلك إلى التحقيق في حالات الرق والعمل القسري والممارسات المماثلة وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة ﻹنهائها.
    Il a également indiqué que " nous devrions établir les faits " et invité le Congrès à ouvrir une enquête sur l'attaque lancée à l'aide de missiles contre l'usine de Al-Shifa à Khartoum. UN وقال أيضا إنه يجب علينا أن نستكشف الحقائق، ودعا الكونغرس إلى التحقيق في الهجوم بالصواريخ على مصنع الشفاء في الخرطوم.
    C'est la raison pour laquelle l'Érythrée demande depuis le début une enquête sur ces événements. UN ولهذا دعت إريتريا من البداية إلى التحقيق في تلك اﻷحداث.
    Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités soudanaises qu'elles ouvrent une enquête sur les allégations de harcèlement à l'encontre de la famille de Mohammed Abdesalam. UN وأرسل المقرر الخاص إلى السلطات السودانية طلباً يدعوها إلى التحقيق في الادعاءات التي تشير إلى تعرض أسرة محمد عبد السلام للمضايقة.
    Elle a également décidé de demander aux autorités compétentes d'enquêter sur les charniers qui pourraient se trouver dans la région et d'identifier les corps qui seraient retrouvés. UN كما قررت اللجنة دعوة السلطات إلى التحقيق في إمكان وجود مقابر جماعية في المنطقة وتحديد هوية أي جثث يعثر عليها.
    À l'époque, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats avait demandé au Gouvernement d'enquêter sur ces allégations et d'assurer la sécurité de Mme Nelson. UN ودعت المقررة الخاصة في ذلك الوقت الحكومة إلى التحقيق في هذه الادعاءات وتأمين سلامة السيدة نلسون.
    Il s'est également dit extrêmement préoccupé par l'augmentation, en 2013, du nombre de soldats de la paix tués au Darfour et a appelé le Gouvernement soudanais à mener des enquêtes sur ces crimes. UN وأعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء زيادة عدد العاملين في مجال حفظ السلام الذين لقوا مصرعهم في دارفور في عام 2013، ودعا حكومة السودان إلى التحقيق في تلك الجرائم.
    À ce propos, j'ai reçu aujourd'hui une lettre du Premier Ministre libanais, M. Fouad Siniora, dans laquelle il demande une assistance technique pour aider le Gouvernement libanais à enquêter sur le meurtre de M. Gemayel. UN وفي هذا الصدد، تلقيت اليوم رسالة من رئيس وزراء لبنان، معالي السيد فؤاد السنيورة، طلب فيها المساعدة التقنية لجهود حكومة لبنان الرامية إلى التحقيق في مقتل السيد الجميِّل.
    Elle a également souhaité obtenir des informations sur ce qui était envisagé pour enquêter sur les actes de violence commis à l'encontre de journalistes et pour traduire leurs auteurs en justice. UN وطلبت معلومات عن الخطط الرامية إلى التحقيق في حالات العنف الذي ارتُكب في حق صحفيين وملاحقة مرتكبيه قضائياً.
    Le Comité invite également l'État partie à mener des enquêtes et à engager des poursuites chaque fois qu'un acte de violence est commis à l'égard d'une femme ainsi qu'à accorder des réparations individuelles aux femmes qui ont subi diverses formes de violence. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التحقيق في كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ومنح تعويضات فردية للنساء اللاتي عانين من أشكال متنوعة من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more