"إلى التحليل" - Translation from Arabic to French

    • de l'analyse
        
    • à l'analyse
        
    • une analyse
        
    • aux analyses
        
    • analytique
        
    • son analyse
        
    • sur les analyses
        
    • des analyses
        
    • pas d'analyse
        
    • sur l'analyse
        
    Compte tenu de l'analyse que le Secrétaire général a faite dans son précédent rapport, il faudrait établir une grille tarifaire plus compétitive. UN ذلك أنه ينبغي النظر في اعتماد هيكل تسعير أكثر تنافسية بالنظر إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام.
    En partant de l'analyse contenue dans le rapport, il a exposé les activités de la Division par région. UN واستناداً إلى التحليل الوارد في التقرير، قدم المتحدث لمحة عامة عن أنشطة الشعبة بحسب المنطقة الجغرافية.
    Des références à ces réponses ont également été ajoutées à l'analyse originale, lorsque cela se justifiait. UN وأضيفت أيضا إلى التحليل الأصلي، عند الاقتضاء، اشارات إلى تلك الردود.
    Les techniques d'inspection peuvent aller d'une simple évaluation visuelle à une analyse chimique complète. UN وتتباين تقنيات التفتيش فيما بين التقييم البصري البسيط إلى التحليل الكيميائي الكامل.
    b) i) Augmentation du nombre de références, dans les publications officielles, aux analyses effectuées par la Division des politiques et de l'analyse en matière de développement sur la situation économique mondiale UN (ب) ' 1` زيادة عدد الإحالات في الوثائق الرسمية إلى التحليل الذي تجريه شعبة السياسات الإنمائية والتحليل الإنمائي للحالة الاقتصادية في العالم
    Nous espérons qu'à l'avenir, le rapport sera plus analytique et reflétera davantage les questions examinées en profondeur par le Conseil. UN ونرجو أن يكون التقرير أكثر ميلا إلى التحليل وأن يعكس بشكل أفضل المسائل التي يعالجها المجلس على نحو موضوعي.
    Sur la base de l'analyse qui suit, il recommande que soit accordée une indemnité de KWD 106 142 pour cet élément de la réclamation: UN ويوصي بمنح تعويض قدره 142 106 ديناراً كويتياً عن عنصر المطالبة هذا بالاستناد إلى التحليل التالي.
    À partir de l'analyse présentée dans ce rapport, le Directeur a évoqué les activités de la Division par région géographique. UN واستناداً إلى التحليل الوارد في التقرير، قدم المدير استعراضاً عاماً لأنشطة الشعبة بحسب المنطقة الجغرافية.
    Le présent document s'inspire de l'analyse et des recommandations figurant dans ce document et les élabore plus avant. UN وتستند هذه الورقة إلى التحليل والتوصيات الواردة في تلك الورقة، وتضفي عليها المزيد من العمق.
    En deuxième lieu, il explique comment les taux actuels ont été fixés, compte tenu de l'analyse financière globale et de l'analyse par pays. UN وثانيا، يقدم تفصيلا لمبررات المعدلات الجارية بالنظر إلى التحليل المالي الإجمالي والتحليل طبقا لبلدان محددة.
    Il ressort de l'analyse susmentionnée que la question de l'égalité des sexes devrait être prise en compte dans la planification et la mise en oeuvre des programmes afin d'élaborer une stratégie appropriée pour le secteur agricole et ses principaux sous-secteurs. UN وبالاستناد إلى التحليل المذكور أعلاه، تم إدماج استراتيجية ملائمة للقطاع الزراعي والقطاع الفرعي الرئيسي فيه لوضع اهتمامات المرأة في الاعتبار عند تخطيط البرامج وتنفيذها.
    À partir de l’analyse préliminaire de la situation, on pourrait envisager un certain nombre de recommandations dans plusieurs domaines. UN ٣٢ - استنادا إلى التحليل اﻷولي للحالة، يمكن النظر في التوصيات التالية:
    Évaluer les possibilités de coopération Sud-Sud en aidant à l'analyse de pays UN تقييم الفرص المتاحة للتعاون بين بلدان الجنوب خلال عملية تقديم الدعم إلى التحليل القطري
    Cela tient à l'analyse rapide et efficace des rapports relatifs aux menaces et à la prompte adoption de toutes les mesures préventives nécessaires. > > UN ويعود هذا إلى التحليل الفوري الفعال لبلاغات التهديدات وإلى اتخاذ جميع التدابير الوقائية على وجه السرعة.
    De surcroît, une telle étude se prêterait plus à une analyse théorique qu'à l'élaboration de règles susceptibles d'application immédiate en pratique. UN كما أن هذه الدراسة ستكون أميل إلى التحليل النظري من ميلها إلى تطوير قواعد قابلة للتطبيق العملي الفوري.
    Elle l'encourage à émettre ses conclusions sur la base d'une analyse complète des renseignements disponibles et de ne pas négliger les données officielles. UN ويشجع وفدها المقرر الخاص على الخلوص إلى نتائج تستند إلى التحليل الشامل للمعلومات المتاحة ولا تغفل المعلومات الرسمية.
    b) i) Augmentation du nombre de références, dans les publications officielles, aux analyses effectuées par la Division de l'analyse des politiques de développement sur la situation économique mondiale UN (ب) ' 1` زيادة عدد الإشارات في الوثائق الرسمية إلى التحليل الذي تجريه شعبة السياسات الإنمائية والتحليل الإنمائي للحالة الاقتصادية في العالم
    b) i) Augmentation du nombre de références, dans les publications officielles, aux analyses effectuées par la Division de l'analyse des politiques de développement sur la situation économique mondiale UN (ب) ' 1` زيادة عدد الإشارات في الوثائق الرسمية إلى التحليل الذي تجريه شعبة السياسات الإنمائية والتحليل الإنمائي للحالة الاقتصادية في العالم
    Cette délégation espérait que ces questions seraient examinées de manière plus approfondie et analytique, avec une indication claire des conclusions, des recommandations et des modifications apportées ultérieurement aux programmes. UN وذكر الوفد أنه كان يتوقع أن تخضع هذه المسائل إلى مناقشة أكثر استفاضة وميلا إلى التحليل تُحدد فيها بوضوح الاستنتاجات والتوصيات وما يلحقها من تغييرات في البرنامج.
    En se fondant sur son analyse, la Rapporteuse spéciale souhaite formuler les recommandations présentées dans les paragraphes ci-après. UN استنادا إلى التحليل الذي قامت به المقررة الخاصة، تقدم التوصيات الواردة في الفقرات التالية.
    L'OICS a pris des décisions en se fondant notamment sur les analyses de son secrétariat. UN واتخذت الهيئة قرارات تستند في جملة أمور إلى التحليل الذي أجرته أمانتها.
    Elle s'inspire en partie des analyses réalisées dans le Rapport sur l'investissement dans le monde 2004: La montée en puissance du secteur des services (WIR04). UN وتستند في ذلك من ناحية إلى التحليل الوارد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2004: التحول نحو الخدمات.
    Elle a souligné combien il était nécessaire d'associer davantage les enseignements tirés des cycles précédents et les programmes actuels de pays et noté qu'il n'existait pas d'analyse sur la relation établie par le Fonds avec les programmes d'autres donateurs. UN وأكد على الحاجة إلى زيادة ربط الدروس المستفادة من دورات المساعدة السابقة بالبرامج القطرية الحالية ولاحظ الافتقار إلى التحليل فيما يتعلق بعلاقة الصندوق ببرامج المانحين اﻵخرين.
    Les programmes gagneraient, par conséquent, à adopter une approche plus large, basée sur l'analyse des besoins des deux sexes. UN ومن ثم، فإن برامج تنظيم اﻷسرة ستحقق فائدة أفضل باتباعها لنهج أوسع يستند إلى التحليل القائم على الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more