"إلى الترتيبات" - Translation from Arabic to French

    • aux dispositions
        
    • des arrangements
        
    • aux arrangements
        
    • les arrangements
        
    • dispositif
        
    • les mécanismes
        
    • des dispositifs
        
    • sur les dispositions
        
    • aux dispositifs
        
    • la base des dispositions
        
    • modalités
        
    Cet état de choses est dû notamment aux dispositions particulièrement efficaces sur l'allocation de logement applicables dans les nouveaux Länder. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى الترتيبات الفعالة بوجه خاص المتعلقة بإعانة السكن المطبقة في المقاطعات الجديدة.
    Cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    Cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    L'institution désignée et le bureau de pays du PNUD peuvent également convenir des arrangements bancaires dans le rapport financier. UN وقد تتفق المؤسسة المسماة والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي أيضا على الإشارة إلى الترتيبات المصرفية في التقرير المالي؛
    Il était ressorti de la discussion que l'on pouvait évoluer des normes à la pratique coutumière puis aux arrangements contraignants. UN واقترحت المناقشة أن بالإمكان التحول من مرحلة المعايير إلى الممارسة العرفية إلى الترتيبات الملزِمة.
    Par la suite, les arrangements seront conformes aux indications données à l'annexe. UN وسوف تستند الترتيبات بعد ذلك إلى الترتيبات المبينة في الجدول المرفق.
    Le cas ne s'est pas encore présenté, mais les services d'immigration et de sécurité peuvent, le cas échéant, recourir aux dispositions administratives applicables, dans certaines conditions, à des personnes frappées d'interdiction de voyager. UN لم تحدث حالة من هذا القبيل حتى الآن، غير أنه يمكن لأجهزة الهجرة والأمن، حسب الاقتضاء، اللجوء إلى الترتيبات الإدارية الجاري العمل بها في بعض الظروف بالنسبة للأشخاص الخاضعين لحظر السفر.
    Cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    Cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    Cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    Cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. UN ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج.
    En application de la résolution 1905 (2009) du Conseil de sécurité, le Gouvernement iraquien a présenté dans son premier rapport trimestriel le programme et l'échéancier nécessaires pour opérer la transition aux dispositions du Fonds de développement pour l'Iraq et du Conseil international consultatif et de contrôle. UN واستنادا إلى قرار مجلس الأمن 1905 لسنة 2009، قدمت حكومة العراق خطة للعمل والجدول الزمني الضروريين للانتقال إلى الترتيبات التي تخلف صندوق تنمية العراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة في تقريرها الفصلي الأول، وقدمت بعد ذلك تقريريها الثاني والثالث بشأن التقدم المحرز.
    Les prévisions de dépenses à cette rubrique avaient été établies sur la base des arrangements passés avec la SFOR tels qu'ils existaient au moment de l'établissement du budget. UN وكان قد استُند في رصد المخصصات تحت هذه الفئة إلى الترتيبات التي كانت سارية مع قوة تحقيق الاستقرار وقت إعداد الميزانية.
    :: L'octroi d'une assistance par le biais des organisations, des programmes et des organismes internationaux ainsi que des arrangements régionaux appropriés. UN :: تقديم المساعدة عن طريق المنظمات والبرامج والوكالات الدولية المختصة بالإضافة إلى الترتيبات الإقليمية.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN بالاستناد إلى الترتيبات التعاقدية القائمة.
    Nous pourrions dès lors progresser dans cet ordre du jour plutôt que d'avoir recours aux arrangements complexes actuels. UN وبالتالي يمكننا أن نتلمس طريقنا على جدول اﻷعمال بدلا من أن نضطر إلى اللجوء إلى الترتيبات المعقدة التي نعاني منها حاليا.
    Il a bien fait de s'en abstenir car toute recommandation à ce sujet aurait outrepassé les termes de son mandat, dont avaient été délibérément omises les références relatives aux arrangements institutionnels figurant dans le projet de décision. UN وقد كان محقا في الامتناع عن ذلك، ﻷن أية توصية بهذا الشأن كانت ستتجاوز حدود ولايته، التي حذفت منها عمدا الاشارات إلى الترتيبات المؤسسية التي ظهرت في مشروع القرار.
    Il a par ailleurs évoqué les arrangements interinstitutions et la désignation d'agents de liaison chargés de la responsabilité de protéger ou de la prévention du génocide. UN وأشار أيضاً إلى الترتيبات المشتركة بين الوكالات وتسمية منسقين بشأن المسؤولية عن الحماية أو منع الإبادة الجماعية.
    Les activités de préparation et d'intervention sont en règle générale plus homogènes, encore qu'il soit tout aussi important de prévoir un dispositif interorganismes et interinstitutions pour appuyer la planification, le contrôle, la coordination et la gestion des ressources. UN إن أنشطة التهيؤ والاستجابة أكثر تناسقاً عادة، ولو أن الحاجة إلى الترتيبات المشتركة بين الإدارات وبين الوكالات لتعزيز التخطيط، والمكافحة، والتنسيق وإدارة الموارد، تكتسي نفس الأهمية.
    Outre les mécanismes traditionnels de résolution de ce genre de contentieux, les parties conviennent de la mise sur pied rapide de comités locaux permanents de conciliation. UN وبالإضافة إلى الترتيبات التقليدية لتسوية النزاعات من هذا القبيل، توافق الأطراف على الإسراع بإنشاء لجان مصالحة محلية دائمة.
    Quelle que soit cette issue, il serait souhaitable de tirer parti des dispositifs déjà en place pour l’examen, le suivi, l’établissement de rapports et l’évaluation, et de reconnaître la nécessité de les renforcer sur le plan fonctionnel aux niveaux national, régional et mondial. UN وبغض النظر عن محصلة تلك المداولات، فسيكون من المستصوب الاستناد إلى الترتيبات القائمة للرصد واﻹبلاغ والتقييم، والتسليم بضرورة تعزيزها فنيا على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Ce mécanisme devrait se fonder sur les dispositions spéciales mises en place pour effectuer l'évaluation récente de l'accident. UN وينبغي أن تستند تلك الآليَّة إلى الترتيبات المخصَّصة التي وُضعَت من أجل إجراء تقييمها الأخيرة للحادث.
    Leur complexité peut varier: depuis les zones affectées aux entreprises de haute technologie, jusqu'aux dispositifs complexes, associant secteur public et secteur privé, avec participation d'universités, d'établissements de recherche nouvellement créés, de pépinières d'entreprises et d'organismes de transfert de technologie. UN وقد يتراوح التعقيد الذي تتسم به هذه المجمّعات التكنولوجية من المجالات المحددة للشركات العاملة في ميدان التكنولوجيا، إلى الترتيبات المعقدة بين القطاعين العام والخاص التي تشمل مشاركة الجامعات، ومرافق البحوث المنشأة حديثاً، ومراكز الرعاية، ومكاتب نقل التكنولوجيا.
    Ces propositions seront élaborées sur la base des dispositions qui auront été convenues entre les États Membres à l’Assemblée générale quant aux procédures et aux modalités d’utilisation du compte pour le développement. UN وستستند هذه المقترحات إلى الترتيبات المتفق عليها بين الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة بشأن إجراءات وعملية استخدام حساب التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more