"إلى التركيز على" - Translation from Arabic to French

    • le traitement succinct de
        
    • à se concentrer sur
        
    • à mettre l'accent sur
        
    • s'attacher à
        
    • de se concentrer sur
        
    • à porter sur
        
    • à se focaliser sur
        
    • de mettre l'accent sur
        
    • à privilégier les
        
    • de privilégier les
        
    • se concentrer sur l'
        
    • ont mis l'accent sur
        
    • à faire porter les efforts sur
        
    • à faire porter ses efforts sur
        
    • centrer son attention sur
        
    L'absence de renseignements concernant certaines questions ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être au fait que les parties prenantes n'ont pas présenté de communications à cet égard. UN أما الافتقار إلى المعلومات عن مسائل مُحددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات عن هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محدّدة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات بشأن هذه المسائل بعينها.
    Les objectifs du HCR consisteront à se concentrer sur la consolidation, la simplification et l'innovation. UN وتهدف المفوضية في المرحلة المقبلة إلى التركيز على التوحيد والتبسيط والابتكار.
    De nos jours, toutefois, ils ont de plus en plus tendance à mettre l'accent sur deux dimensions transsectorielles. UN بيد أن المانحين اليوم يميلون أكثر وأكثر إلى التركيز على بُعدين شاملين.
    La communauté internationale doit s'attacher à formuler des idées pratiques, constructives et réalistes qui nous rapprochent réellement, pas à pas, de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن المجتمع الدولي يحتاج إلى التركيز على التوصل إلى أفكار تكون عملية وبناءة وواقعية، وتقربنا فعليا أكثر فأكثر، وخطوة إثر خطوة، من هدف نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محدّدة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات بشأن هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN وقد يُعزى الافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز على مسائل محدّدة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم الجهات المعنية ورقات عن هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN وقد يُعزى الافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز على مسائل محددة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى المعلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة لورقات بشأن هذه المسائل المحددة.
    Il se fait l'écho de l'appel du Haut Commissaire visant à se concentrer sur la prévention. UN وردّد دعوة المفوض السامي إلى التركيز على الوقاية.
    La réponse donnée aux questions précédentes sur ce sujet tendait à se concentrer sur la difficulté d'appliquer les lois. UN وقالت إن الإجابة على الأسئلة السابقة بخصوص ذلك الموضوع تميل إلى التركيز على صعوبة تطبيق أو إنفاذ تلك القوانين.
    Cette administration tend à mettre l'accent sur les tendances de la demande dans son analyse, ce qui influe sur la dimension géographique du marché considéré. UN وتنزع السلطات نفسها إلى التركيز على اتجاهات الطلب في تحليلاتها، وهذا يؤثر على البعد الجغرافي للسوق ذات الصلة.
    ● Tendance à mettre l'accent sur les différences par rapport aux valeurs par défaut du GIEC UN :: ميل إلى التركيز على أوجه الاختلاف عن معايير الفريق الحكومي الدولي
    Elle a invité la Serbie à s'attacher à lutter contre la discrimination à l'égard des minorités nationales dans l'ensemble du pays, éventuellement par un dialogue direct sur la question. UN ودعت صربيا إلى التركيز على عدم التمييز ضد الأقليات القومية في جميع أنحاء البلد، ربما من خلال حوار مباشر بشأن هذه المسألة.
    En raison des menaces que constituent les groupes rebelles, le Gouvernement tchadien a été obligé de se concentrer sur les mesures militaires et sécuritaires, et gouvernance et état de droit devront attendre. UN وبسبب التهديد الذي تشكله جماعات المتمردين، اضطرت حكومة تشاد إلى التركيز على التدابير العسكرية والأمنية، بينما واجهت عملية الارتقاء بالحوكمة وتحسين سيادة القانون مزيدا من التأخير.
    Les dernières études annuelles sur la situation économique ont eu tendance à porter sur une grande question. UN واتجهت الدراسات الاستقصائية الاقتصادية السنوية في السنوات الأخيرة إلى التركيز على موضوع رئيسي واحد.
    Les entreprises privées recherchant le profit, elles ont tendance à se focaliser sur l'amélioration du recouvrement des coûts et l'efficience. UN 46 - ولما كانت الشركات الخاصة تحرّكها دوافع الربحية، فإنها تنـزع إلى التركيز على تحسين الكفاءة ومعدّلات استرداد الكلفة.
    Il est en particulier nécessaire de mettre l'accent sur le respect des lois et des règlementations; UN وتدعو الحاجة بوجه خاص إلى التركيز على إنفاذ القوانين والأنظمة؛
    L'approche suivie en la matière consiste à privilégier les mesures visant à faciliter et à promouvoir le respect des dispositions. UN ويرمي النهج المتبع في مجال الامتثال إلى التركيز على تسهيل الامتثال وتعزيزه.
    Le Directeur régional s'est engagé à continuer de privilégier les programmes et les méthodes plutôt que l'équipement. UN وأعلنت المديرة التنفيذية أنها ملتزمة بمواصلة التحول من توفير المعدات إلى التركيز على توفير البرامج.
    Mais cette famille a besoin de se concentrer sur l'avenir. Open Subtitles لاكن هذه العائلة تحتاج إلى التركيز على المضي قدماً
    D'autres participants ont mis l'accent sur la nécessité de tenir compte de tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأبرز مشاركون آخرون الحاجة إلى التركيز على كافة حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. La stratégie d'ensemble du Programme consiste à faire porter les efforts sur un nombre réduit de thèmes qui présentent une importance capitale pour les pays en développement, et à définir et tenter de réaliser des objectifs susceptibles d'être atteints à court et moyen termes. UN 5- وتهدف استراتيجية البرنامج العامة إلى التركيز على بضعة مجالات ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط.
    Le Comité appelle par conséquent l'État partie à faire porter ses efforts sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغها في تقريرها الدوري المقبل بالإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة.
    En conséquence, le Comité engage l'État partie à centrer son attention sur les domaines en question dans ses activités de mise en œuvre et à rendre compte dans son prochain rapport périodique des mesures prises et des résultats obtenus. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more