"إلى التسبب" - Translation from Arabic to French

    • à causer
        
    • à tuer
        
    • en partie responsable de
        
    • provoquer
        
    • 'infliger
        
    • risquerait de déclencher une
        
    ° Un acte qui vise à causer la mort ou à infliger des blessures graves à des civils ou à d'autres personnes ne prenant pas une part active à des hostilités; UN ○ فعل يرمي إلى التسبب في وفاة مدني أو أي شخص آخر لا يشارك مشاركة فعلية في الأعمال الحربية أو إصابته إصابة بالغة؛
    Nous reconnaissons tous que la triste réalité veut que les conflits, à l'instar des catastrophes naturelles, ont tendance à causer la mort, à détruire les moyens de production des pays, à paralyser les économies et à plonger les peuples dans l'insécurité et le désespoir. UN ونسلم جميعا بواقع كارثي مؤداه أن الصراعات كالكوارث الطبيعية تميل إلى التسبب في الموت وتدمير الموارد الإنتاجية للدول وشل الاقتصادات وإغراق الدول في حالة من انعدام الأمن واليأس.
    b) Des actes destinés à causer la mort ou des dommages corporels graves, à toute personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par leur nature ou leur contexte, ces actes sont destinés à intimider un gouvernement ou une population civile. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترويع حكومة أو سكان مدنيين.
    b) Est destiné à tuer ou à blesser gravement un ou plusieurs membres de la population ou de groupes particuliers; ou UN (ب) يهدف إلى التسبب في وفاة أو في إصابات بدنية خطيرة لواحد أو أكثر من عامة السكان أو من شرائح منهم؛ أو
    La croissance excessive des villes est en partie responsable de l'épuisement des ressources en eau potable, de la pollution atmosphérique, de l'appauvrissement des sols et de l'accumulation des déchets, lesquels contribuent à la détérioration de l'environnement. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    En outre, bien que le chômage soit tombé en dessous du niveau dont on croyait naguère qu'il risquait de provoquer une reprise de l'inflation, on s'attend que celle-ci reste de l'ordre de 3 % environ. UN وعلى الرغم من انخفاض البطالة دون المستوى الذي كان يعتقد في السابق أنه يفضي إلى التسبب في معدل تضخم أعلى، يتوقع أيضا لمعدل التضخم أن يبقى قريبا من ٣ في المائة.
    Exprimer sa préoccupation quant à la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, par laquelle la mise en œuvre d'un système national de missiles de défense risquerait de déclencher une course aux armements et une nouvelle prolifération des armes nucléaires. UN الإعراب عن القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، يمكن أن يؤدي فيه تشغيل منظومة وطنية للدفاع ضد القذائف إلى التسبب في سباق للتسلح وإلى زيادة الانتشار النووي.
    b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à toute personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte est destiné à intimider un gouvernement ou une population civile. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترهيب حكومة أو سكان مدنيين.
    b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à toute personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte est destiné à intimider un gouvernement ou une population civile. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترهيب حكومة أو سكان مدنيين.
    L'usage de la détention au secret, du régime cellulaire prolongé et de mesures analogues visant à causer un stress ou à infliger une peine pourrait constituer une torture et un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 42 - واستخدام الاحتجاز غير المعلن في أماكن سرية، والحبس الانفرادي المطول وما شابه ذلك من تدابير تهدف إلى التسبب في الإجهاد، قد يشكل تعذيبا أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Ils doivent aussi ériger en infraction pénale le financement de tout acte destiné à causer la mort ou des blessures graves à un civil, lorsque cet acte constitue un moyen d'intimidation tendant à contraindre un gouvernement ou une institution internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque. UN وفضلا عن ذلك، تتعهد الدول الأطراف بتجريم تمويل أي عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو إصابته بجروح بدنية جسيمة، عندما يكون غرض هذا العمل هو إرغام حكومة أو منظمة دولية أو تهديدها أو قسرها لكي تقوم بأي عمل أو تمتنع عن القيام به.
    ii) Commet tout acte visant à causer, assurer, promouvoir cet acte ou la menace de la violence ou à y contribuer, ou qui essaie, consent, ou prend des mesures pour commettre un tel acte; UN `2 ' الاضطلاع بأي عمل يرمي إلى التسبب في مثل هذا العمل من أعمال العنف أو التهديد به أو تحقيقه أو التشجيع عليه أو المساهمة في تحقيقه، أو محاولة ارتكاب مثل هذا العمل أو الموافقة على ذلك أو اتخاذ أي خطوات لارتكابه؛
    < < Rien dans la présente Convention ne justifie que l'on commette un acte, qu'on l'encourage ou qu'on y participe, directement ou indirectement, si cet acte vise à causer la destruction ou l'endommagement de toute installation ou centrale nucléaire. > > UN " لن يبرر أي جزء من هذه الاتفاقية القيام، بشكل مباشر أو غير مباشر، بأي عمل يرمي إلى التسبب في تدمير أية منشأة أو مرفق نووي، أو التشجيع على ذلك أو المشاركة فيه " .
    b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à une personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte constitue un moyen d’intimidation à l’encontre d’un gouvernement ou de la population civile. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة ترهيب ضد حكومة أو سكان مدنيين.
    b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves à toute personne, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte constitue un moyen d’intimidation à l’encontre de la population ou d’un gouvernement. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت أي شخص، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة لترهيب السكان أو أي حكومة.
    Selon l'alinéa b), est également un acte terroriste tout acte destiné à tuer ou blesser grièvement un civil lorsque cet acte vise à intimider une population ou à contraindre un gouvernement ou une institution internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque. UN ووفقا للفقرة الفرعية (ب) يشمل الإرهاب أي عمل آخر يرمي إلى التسبب في موت شخص مدني أو إصابته بجروح بدنية جسيمة بغرض ترويع السكان أو إرغام حكومة أو منظمة دولية أو تهديدها أو قسرها لكي تقوم بعمل ما أو تمتنع عن القيام به.
    L'action déjà engagée par l'ONU et ses États Membres pour combattre le terrorisme international est encourageante mais on peut faire beaucoup plus encore, notamment en adoptant une convention détaillée sur le terrorisme et en convenant d'une définition internationalement acceptée du terrorisme incluant tout acte qui vise à tuer ou à blesser grièvement des civils ou des non-combattants, quel qu'en soit le but. UN وتعتبر الإجراءات التي اتخذتها بالفعل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لمكافحة الإرهاب الدولي مشجعة، ولكن يمكن اتخاذ المزيد منها، بما في ذلك إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب والاتفاق على تعريف للإرهاب مقبول دوليا ويشمل أي عمل يرمي إلى التسبب في وفاة مدنيين أو غير مقاتلين أو إلحاق أذى جسدي شديد بهم، لأي سبب كان.
    b) Tout autre acte destiné à tuer ou blesser grièvement un civil, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte vise à intimider une population ou à contraindre un gouvernement ou une organisation internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque; UN (ب) بأي عمل آخر يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني، أو إصابته بجروح بدنية جسيمة، عندما يكون غرض هذا العمل، بحكم طبيعته أو في سياقه، موجها لترويع السكان، أو لإرغام حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام به؛ أو
    La croissance excessive des villes est en partie responsable de l'épuisement des ressources en eau potable, de la pollution atmosphérique, de l'appauvrissement des sols et de l'accumulation des déchets, lesquels contribuent à la détérioration de l'environnement. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    Alors que les blessures de la dernière guerre déclenchée par l'Azerbaïdjan sont encore fraîches, voici que le belligérant se lance déjà dans une politique ayant pour objet d'en provoquer une autre. UN إن جراح الحرب السابقة، التي شنتها أذربيجان، لم تبرأ بعد، ورغم ذلك فقد بدأت أذربيجان تتبع سياسة ترمي إلى التسبب في حرب جديدة.
    La probabilité est plus forte pour les hommes que pour les femmes d'infliger des blessures comme d'en mourir. UN والرجل أكثر ميلا من المرأة إلى التسبب في هذه الإصابات والموت من جرائها معا.
    Exprimer sa préoccupation quant à la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, par laquelle la mise en œuvre d'un système national de missiles de défense risquerait de déclencher une course aux armements et une nouvelle prolifération des armes nucléaires. UN الإعراب عن القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، يمكن أن يؤدي فيه تشغيل منظومة وطنية للدفاع ضد القذائف إلى التسبب في سباق للتسلح وإلى زيادة الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more