L'Article 26 de la Charte des Nations Unies prévoit de ne détourner vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde. | UN | وتتوخى المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة أقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسلح. |
Il est également chargé de favoriser l'établissement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde. | UN | ويُناط به، أيضا، واجب العمل على إرساء السلام والأمن الدوليين وصونهما دون أن يُحَوَّل إلى التسلح إلا أقل قدر ممكن من موارد العالم البشرية والاقتصادية. |
Le mandat du Conseil de sécurité ne se limite pas simplement au maintien de la paix et de la sécurité internationales mais comprend également l'obligation d'en favoriser activement l'établissement et le maintien < < en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde > > . | UN | 21 - إن مسؤولية مجلس الأمن وولايته تتجاوزان مجرد صون السلام والأمن الدوليين. فهما تشتملان، أيضا، واجب العمل بهمة على إرسائهما وصونهما دون أن يُحول إلى التسلح إلا أقل قدر ممكن من موارد العالم البشرية والاقتصادية. |
Une course aux armements nucléaires effrénée a prévalu sur une perception brouillée de la dissuasion nucléaire. | UN | وتغلب السباق المسعور إلى التسلح النووي على التصور الغائم للردع النووي. |
Bien sûr, les efforts déployés par l'ONU visent également à libérer les ressources et les fonds consacrés aux armements pour les affecter au développement socio-économique, qui contribuera à son tour à la stabilité économique. | UN | وبطبيعة الحال، تستهـــدف جهود اﻷمم المتحدة أيضا تحرير الموارد واﻷموال الموجهة إلى التسلح لاستخدامها في التنميـــة الاجتماعية والاقتصادية، التي ستسهم بدورها في الاستقرار الاقتصادي. |
Jamais plus nous n'aurons à détourner des ressources rares et précieuses du développement vers l'armement. | UN | ولن نضطر مرة أخرى إلى تحويل مواردنا النادرة والتي نحن في مسيس الحاجة إليها من التنمية إلى التسلح. |
Et une fois les tensions apaisées, des ressources qui auraient servi à acheter des armes peuvent être consacrées à autre chose: la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالحد من التوتر، نفرج عن موارد كان يمكن أن تحوّل إلى التسلح. ويمكن، عندئذ، الاستفادة من تلك الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les incidences de la hausse des dépenses en armements ont fait l'objet, en novembre de l'année passée, d'un débat du Conseil de sécurité (voir S/PV.6017), qui a mis l'accent sur l'objectif énoncé à l'Article 26 de la Charte, à savoir maintenir la paix et la sécurité internationales < < en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde > > . | UN | وشكلت تداعيات هذا الارتفاع في النفقات على الأسلحة نقطة تركيز المناقشة التي عقدها مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي (انظر S/PV.6017)، التي سلطت الضوء بشكل كبير على هدف المادة 26 من الميثاق، أي صون السلم والأمن الدوليين " بأقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسلح " . |
- Égalité des États s'agissant de la souveraineté et de l'intégrité territoriales, de la prévention de la course aux armements et du renforcement de la confiance; | UN | - تساوي الدول في السيادة والسلامة الإقليمية، منع السباق إلى التسلح وبناء الثقة. |
- L'égalité souveraine et l'intégrité territoriale des États, la prévention de la course aux armements et l'instauration de la confiance; | UN | - تساوي الدول في السيادة والسلامة الإقليمية، منع السباق إلى التسلح وبناء الثقة، |
La paix et la réconciliation peuvent atténuer la course aux armements dans notre région et la ramener au minimum requis pour permettre aux États d'assurer leur propre défense. | UN | فقد يخفّض السّلام والمُصالَحَة من السِّباق إلى التسلح في منطقتنا إلى الحَدّ الأدنى الذي تتطلبه المقدرة الوطنية على الدفاع عن النفس. |
En fait, ce sont les États-Unis, et nul autre État, qui ont poussé la République populaire démocratique de Corée à se tourner vers l'armement nucléaire, et l'affrontement nucléaire dans la péninsule coréenne a été précisément dès le début un affrontement entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | وفي الحقيقة، ليس هناك غير الولايات المتحدة من دفع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى التسلح النووي، والمجابهة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي بالتحديد مجابهة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة منذ البداية. |
Et une fois les tensions apaisées, des ressources qui auraient servi à acheter des armes peuvent être consacrées à autre chose: la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. > > . | UN | وبالحد من التوتر، نفرج عن موارد كان يمكن أن تحوَّل إلى التسلح. ويمكن ... الاستفادة من تلك الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " . |