"إلى التطبيق المؤقت" - Translation from Arabic to French

    • à l'application provisoire
        
    • une application provisoire
        
    Une autre raison de recourir à l'application provisoire est le souci d'écarter le risque que l'entrée en vigueur du traité ne soit indûment retardée. UN ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة.
    Qu'un État recourt ou non à l'application provisoire est essentiellement une question constitutionnelle et politique. UN أما مسألة لجوء الدولة أو عدم لجوئها إلى التطبيق المؤقت فهي أساسا مسألة دستورية ومسألة متعلقة بالسياسات.
    La délégation mexicaine convient qu'il n'appartient pas à la CDI d'encourager ou de décourager le recours à l'application provisoire. UN وأضاف أن وفده يتفق على أنه ليس من مهام اللجنة أن تشجع اللجوء إلى التطبيق المؤقت أو أن تثني عن ذلك.
    Les États ne savent pas s'il convient ou non de recourir à l'application provisoire ni comment le faire, et des différends naissent dans ce contexte. UN وليست الدول متأكدة مما إذا كانت ستلجأ إلى التطبيق المؤقت أو كيف ستفعل ذلك، وقد نشأت منازعات في هذا السياق.
    Pour ceux qui peuvent obtenir une ratification rapide, il n'est pas nécessaire de prévoir une application provisoire, à condition que l'Accord entre rapidement en vigueur. UN وبالنسبة للذين يمكنهم تحقيق التصديق المبكر، ليس هناك حاجة إلى التطبيق المؤقت على أساس أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ سريعا.
    Il a été dit que les États avaient de plus en plus tendance à recourir à l'application provisoire des traités, ce qui avait donné lieu à différents problèmes juridiques. UN وأشير إلى تزايد انتشار الممارسة المتمثلة في لجوء الدول إلى التطبيق المؤقت للمعاهدات، وهو ما نشأت عنه عدة مسائل قانونية.
    Le résultat final des travaux sur le sujet pourrait être plus utile en pratique si la CDI se concentrait sur certaines questions perçues comme importantes en pratique et susceptibles de causer des difficultés lorsque les parties décidaient de recourir à l'application provisoire. UN ويمكن تعزيز القيمة العملية للنتيجة النهائية بتركيز عمل اللجنة على بعض المسائل المختارة التي تُعتبر مهمة في الممارسة العملية وتنطوي على احتمال خلق صعوبات عندما تقرر الأطراف اللجوء إلى التطبيق المؤقت.
    Pour cette raison, le Gouvernement espagnol a prévu des limitations au recours à l'application provisoire dans son projet de loi sur les traités internationaux et autres accords internationaux dont est actuellement saisi le Parlement espagnol. UN ولهذا السبب، وضعت حكومته بعض القيود على اللجوء إلى التطبيق المؤقت في مشروع القانون المتعلق بالمعاهدات الدولية وغيره من الاتفاقات الدولية المعروض حاليا على البرلمان الإسباني.
    Elle devait plutôt viser à extraire tout ce qui pouvait servir aux États pour envisager de recourir à l'application provisoire d'un traité dans certaines circonstances et à certaines conditions. UN بل ينبغي أن يكون الهدف هو استخراج ما يمكن أن يفيد الدول في نظرها في اللجوء إلى التطبيق المؤقت في ظل ظروف ووفق شروط معينة.
    D'autres membres ont estimé qu'une telle analyse, dans le cadre d'une étude plus générale de la pratique des États, était à la fois réalisable et nécessaire pour étudier correctement le sujet puisque la possibilité de recourir à l'application provisoire dépendait aussi de l'ordre juridique interne de l'État considéré. UN غير أن أعضاء آخرين رأوا أن مثل هذا التحليل، كجزء من دراسة أوسع بشأن ممارسات الدول، ممكن إجراؤه وأنه ضروري على حد سواء للنظر بطريقة سليمة في الموضوع، حيث إن إمكانية اللجوء إلى التطبيق المؤقت لمعاهدة ما تتوقف أيضاً على الوضع القانوني الداخلي للدولة المعنية.
    Troisièmement, si la délégation slovène convient que l'objet principal des travaux de la CDI doit être l'analyse de l'application provisoire du point de vue du droit international, elle pense aussi que les décisions des États de recourir à l'application provisoire sont souvent étroitement liées à leurs règles et procédures constitutionnelles. UN وثالثا، يوافق وفده على أن عمل اللجنة الرئيسي ينبغي ان يُركز على تحليل التطبيق المؤقت من منظور القانون الدولي وإن كان يعتقد أن قرارات الدول باللجوء إلى التطبيق المؤقت كثيرا ما تكون وثيقة الصلة بقواعد هذه الدول وإجراءاتها الدستورية.
    La délégation espagnole pense toutefois elle aussi qu'en dernière analyse le consentement d'un État contractant est décisif; c'est pourquoi la CDI ne doit ni encourager ni décourager le recours à l'application provisoire ni, probablement, analyser ou évaluer le droit interne des États. UN ومع ذلك، فإن وفده يشاطر الرأي القائل بأن رضا الدولة المتعاقدة يُعد، في نهاية المطاف، عنصرا حاسما؛ وعليه فإن اللجنة ينبغي ألا تشجع اللجوء إلى التطبيق المؤقت أو أن تثني عنه، كما ينبغي لها ربما ألا تتورط في تحليل القوانين الداخلية للدول أو تقييمها.
    55. Le Bélarus recourt activement à l'application provisoire dans sa pratique conventionnelle, et il applique les traités internationaux appliqués provisoirement de la même manière que les traités déjà en vigueur. UN 55 - ومضى قائلا إن بيلاروس تلجأ فعليا إلى التطبيق المؤقت في ممارساتها التعاهدية، وتقوم بتنفيذ المعاهدات الدولية المطبقة تطبيقا مؤقتا بنفس طريقة تطبيقها للمعاهدات السارية بالفعل.
    D'autres estimaient qu'une telle analyse, dans le cadre d'une étude plus large de la pratique des États, était à la fois possible et nécessaire, puisque la possibilité de recourir à l'application provisoire d'un traité dépendait également de l'ordre juridique interne de l'État concerné. UN ورأى آخرون أن هذا التحليل، كجزء من دراسة أوسع عن ممارسات الدول، كان مجديا وضروريا للنظر في الموضوع بطريقة سليمة، لأن إمكانية اللجوء إلى التطبيق المؤقت لمعاهدة ما تتوقف أيضا على الموقف القانوني الداخلي للدولة المعنية.
    42. Comme l'a dit le Rapporteur spécial, la souplesse est l'une des caractéristiques principales du concept d'application provisoire, et il est peut-être souhaitable de laisser les États décider si et dans quelle mesure il convient de recourir à l'application provisoire et déterminer les conséquences juridiques de ce recours au cas par cas. UN 42 - وأشارت إلى أن المقرر الخاص سبق أن ذكر أن المرونة هي من السمات الرئيسية لمفهوم التطبيق المؤقت، وأنه قد يكون من الأفضل أن يترك للدول أن تقرر ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى التطبيق المؤقت وإلى أي مدى، وتحديد العواقب القانونية لهذا اللجوء في كل حالة على حدة.
    Ainsi que nous l'avions déjà dit et comme plusieurs États membres l'ont rappelé, les États parties à un traité ne sont pas les seuls à pouvoir recourir à l'application provisoire : les organisations internationales peuvent également appliquer tel traité à titre provisoire dès lors que celui-ci est ouvert à la signature et à la ratification par ces sujets de droit international. UN 28 - وحسب المشار إليه آنفا، وطرحته عدة دول أعضاء، فإن اللجوء إلى التطبيق المؤقت لا يقتصر على الدول الأطراف في معاهدة من المعاهدات؛ حيث إن بوسع المنظمات الدولية أيضا تطبيق معاهدة من المعاهدات مؤقتا()، ما دامت تلك المعاهدة مطروحة للتوقيع والتصديق من أشخاص القانون الدولي المذكورين.
    Sa tâche principale consiste à systématiser le sujet en suivant l'approche indiquée dans son rapport sur les travaux de sa soixante-cinquième session (A/68/10), sans encourager ni décourager le recours à l'application provisoire ni réglementer indûment celle-ci. UN وتتمثل مهمتها الأساسية في تنظيم الموضوع وفقا لما هو مبين في التقرير المتعلق بأعمال دورتها الخامسة والستين (A/68/10)، دون تشجيع اللجوء إلى التطبيق المؤقت أو الإثناء عنه أو الإفراط في وضع ضوابط تنظيمية له.
    (Note: Si la proposition 2 est retenue, il sera peutêtre nécessaire d'envisager une application provisoire du règlement intérieur en attendant que celuici soit approuvé par la CMP.) Services d'experts UN (ملاحظة: إذا تم اختيار الاقتراح 2، فقد تلزم الإشارة إلى التطبيق المؤقت للنظام الداخلي إلى أن يُقرّه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more