L'évaluation a révélé qu'un retour rapide à l'éducation de base après une crise humanitaire n'était souvent pas une priorité. | UN | وقد تبين من التقييم أن العودة المبكرة إلى التعليم الأساسي بعد الأزمات الإنسانية لم تكن دائما أولوية من الأولويات. |
L'objectif est d'élargir l'accès à l'éducation de base non traditionnelle pour 20 000 personnes analphabètes d'ici 2001. | UN | والهدف هو توسيع نطاق الوصول إلى التعليم الأساسي غير الرسمي لعدد 000 20 شخص أمي بحلول عام 2001. |
Des actions ont été menées en particulier pour promouvoir l'éducation des filles et leur donner un accès égal à l'éducation de base et aux programmes de formation. | UN | وأبرزت الجهود إتاحة التعليم للفتيات، وتساوي فرص الوصول إلى التعليم الأساسي وبرامج التدريب لتعليم الفتيات. |
Elle rappelle que la communauté internationale a souscrit aux objectifs consistant à permettre à tous d'accéder à une éducation de base et à au moins 80 % des élèves de l'enseignement primaire de terminer leurs études et elle déclare qu'il faut mettre l'accent sur l'élimination de l'analphabétisme, en particulier chez les femmes. | UN | وتشير إلى أن المجتمع الدولي قبل الأهداف المتمثلة في إتاحة الوصول العام إلى التعليم الأساسي وإتمام التعليم الابتدائي من جانب 80 في المائة على الأقل من الفئة العمرية التي هي في سن الالتحاق بالمدرسة. وتشير أيضا إلى أن محو الأمية يحتاج إلى تركيز خاص بما في ذلك محوها لدى النساء. |
La même observation vaut pour l'accès à l'enseignement de base et à l'enseignement secondaire. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الوصول إلى التعليم الأساسي والتعليم الثانوي. |
Le Comité s'inquiète tout particulièrement du taux de chômage élevé des Roms, qui s'explique par le fait qu'ils n'ont pas l'instruction de base requise (art. 2, 5 et 6). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الغجر الروما بسبب افتقارهم إلى التعليم الأساسي. (المواد 2 و5 و6) |
Pour les deux dernières années pour lesquelles on dispose de données, à savoir 1995 et 1996, l'aide à l'éducation a représenté un peu plus d'un dixième de l'aide totale et l'aide allouée à l'éducation de base un peu plus du dixième de ce chiffre. | UN | وتوضح البيانات المتوفرة بشأن آخر سنتين أي 1995 و1996، أن معونة التعليم تشكل إلى حد ما أكثر من عُشر مجموع المعونة، بينما تشكل المعونة المقدمة إلى التعليم الأساسي إلى حد ما أكثر من عُشر ذلك. |
Comme le montre le tableau 2, l'aide totale allouée à l'éducation est en légère baisse tandis que l'aide à l'éducation de base est en légère hausse, encore que le niveau de départ soit très faible. | UN | وكما يرد في الجدول 2، فإن مجموع معونة التعليم في انخفاض بعض الشيء، والمعونة المقدمة إلى التعليم الأساسي في ارتفاع طفيف، وإن كان ذلك ابتداءً من مبلغ أساسي صغير جداً. |
Parmi les similitudes, il faut citer la priorité accordée à l'éducation de base ainsi que l'attention portée à l'éducation des filles; les différences concernent les fondements et l'objet de la coopération internationale. | UN | وتتضمن أوجه التشابه إيلاء الأولوية إلى التعليم الأساسي وكذلك إيلاء قدر كبير من الاهتمام لتعليم الفتيات؛ وتتمحور أوجه الاختلاف حول أساس التعاون الدولي وغرضه. |
Dans ce contexte, l'accent sera mis dans la stratégie d'élimination de la pauvreté de l'UNESCO sur la promotion de l'accès de tous à l'éducation de base en tant que droit de l'homme, ce qui est conforme au paragraphe 6 du Cadre d'action de Dakar. | UN | وفي هذا السياق، ستؤكد استراتيجية اليونسكو فيما يتعلق بالقضاء على الفقر على إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الأساسي كحق من حقوق الإنسان يتمشى مع الفقرة 6 من إطار عمل داكار. |
Toutefois, l'aide à l'éducation de base à stagné à ce niveau entre 2008 et 2011, seulement 1,9 milliards de dollars étant alloué pour soutenir les pays à faible revenu en 2010. | UN | غير أن الإعانة الموجهة إلى التعليم الأساسي عرفت ركوداً عند هذا المستوى فيما بين عامي 2008 و 2011، حيث خُصّص مبلغ 1.9 بليون دولار فقط لدعم البلدان المنخفضة الدخل في عام 2010. |
Des actions visant à développer une offre de proximité et des campagnes de sensibilisation et de vulgarisation des textes juridiques notamment ceux relatifs à l'obligation de l'enseignement, sont entreprises afin de garantir un accès et un achèvement universel à l'éducation de base de qualité. | UN | وتُتخذ حالياً إجراءات ترمي إلى تطوير مدارس محلية وحملات للتوعية وتعميم النصوص القانونية، لا سيما تلك المتعلقة بإلزامية التعليم، وذلك لضمان وصول الجميع إلى التعليم الأساسي النوعي وإنهائهم له. |
L'UNICEF a activement participé au groupe de gestion d'une évaluation multipartite de l'aide extérieure apportée à l'éducation de base. | UN | 51 - وشاركت اليونيسيف بفعالية في فريق إدارة تقييم متعدد الأطراف للدعم الخارجي المقدم إلى التعليم الأساسي. |
Le Comité s'inquiète toutefois de ce que les enfants autochtones, migrants ou vivant dans des régions rurales ont un accès limité à l'éducation de base et aux soins de santé et que leur niveau de vie est faible. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن تقييد وصول أطفال السكان الأصليين وأطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية إلى التعليم الأساسي والخدمات الصحية، وبشأن تدني مستوى معيشتهم. |
L'accès universel à l'éducation de base a fait considérablement baisser le taux d'analphabétisme. | UN | 16- وقد أدت إتاحة الفرصة أمام الجميع للوصول إلى التعليم الأساسي إلى انخفاض كبير في معدل الأمية. |
L'accès des enfants à l'éducation de base a été considérablement amélioré et le taux net d'inscription dans l'enseignement primaire s'est élevé à 91,3 % en 2006. | UN | وتم تعزيز وصول الأطفال إلى التعليم الأساسي بصورة واضحة وكما تحقَّق معدَّل صافٍ للالتحاق بالمدارس الأوّلية بنسبة 91.3 في المائة في عام 2006. |
En tant que femme et en tant que mère, je tiens à souligner qu'il faut tenir tout particulièrement compte des femmes et des fillettes lorsqu'il s'agit de garantir un accès universel à l'éducation de base et à des services de soins de santé primaires de qualité, y compris pour les services d'hygiène sexuelle, de santé en matière de reproduction et de planification familiale. | UN | أود أن أؤكد، بصفتي امرأة وأُما، أنه يجب مراعاة النساء والفتيات بصورة خاصة عند ضمان وصول الجميع إلى التعليم الأساسي الجيد وكذلك إلى خدمات الدعاية الصحية الأولية الجيدة، بما في ذلك، خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Save the Children-Suède - Accès facilité à une éducation de base de meilleure qualité | UN | إنقاذ الأطفال - السويد - زيادة فرص الوصول إلى التعليم الأساسي الجيد وتحسينه |
Objectif 5 : Éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire d'ici à 2005 et instaurer l'égalité dans ce domaine en 2015 en veillant notamment à assurer aux filles un accès équitable et sans restriction à une éducation de base de qualité | UN | الهدف 5: القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005، وتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول عام 2015، مع التركيز على ضمان وصول الفتيات بشكل تام وعلى قدم المساواة إلى التعليم الأساسي الجيد النوعية وإتمامه |
Un modèle d'appui à l'enseignement de base est un autre mécanisme de sécurité mis en place pour faciliter l'accès des enfants vulnérables à un enseignement de base. | UN | وهناك نموذج للمساعدة في التعليم الأساسي هو بمثابة آلية ضمان أخرى لتسهيل وصول الأطفال المعرضين للإصابة إلى التعليم الأساسي. |
Le Comité s'inquiète tout particulièrement du taux de chômage élevé des Roms, qui s'explique par le fait qu'ils n'ont pas l'instruction de base requise (art. 2, 5 et 6). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الروما بسبب افتقارهم إلى التعليم الأساسي (المواد 2 و5 و6). |
596. Chaque élève et étudiant ayant besoin d'une aide spéciale doit avoir les mêmes chances de bénéficier d'une éducation de base et d'une formation professionnelle ultérieure, principalement dans un environnement intégré, dans le cadre du système d'éducation générale, avec les autres élèves et étudiants. | UN | 596- ويجب أن يكون أمام كل طالب بحاجة لدعم خاص فرصة متساوية للوصول إلى التعليم الأساسي والتدريب المهني اللاحق وذلك بصورة أساسية في أجواء متكاملة، مع غيره من التلاميذ والطلاب، كجزء من نظام التعليم العام. |