M. Boroujerdi s'est dit préoccupé par le fait que les filles n'avaient pas accès à l'éducation dans certaines régions d'Afghanistan. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء منع البنات من الوصول إلى التعليم في بعض أجزاء من أفغانستان. |
Les ministres de l'éducation et des finances ont été mobilisés pour lutter contre les problèmes qui entravent l'accès à l'éducation dans les pays qui en ont cruellement besoin. | UN | وقد اجتمع وزراء التعليم والشؤون المالية لمعالجة العقبات التي تحول دون الوصول إلى التعليم في البلدان الأشد احتياجاً. |
Il lui recommande de procéder à un réexamen de la qualité de l'enseignement public et d'assurer l'accès à l'éducation dans l'ensemble du pays. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف نوعية التعليم في المدارس وبأن تكفل الوصول إلى التعليم في جميع أنحاء البلد. |
89.17 Abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes et promouvoir l'accès à l'éducation à tous les niveaux (Luxembourg); | UN | 89-17- إلغاء جميع القوانين التمييزية فيما يتعلق بالمرأة وتعزيز الوصول إلى التعليم في جميع المستويات (لكسمبرغ)؛ |
1. Les mesures prises pour assurer à chaque enfant handicapé l'accès à l'éducation de la petite enfance et à l'enseignement obligatoire primaire ainsi qu'à l'enseignement secondaire et supérieur; | UN | التدابير المُتخذة لضمان وصول كل طفل ذي إعاقة إلى التعليم في المراحل المبكِّرة وعلى التعليم الابتدائي الإلزامي والثانوي والتعليم العالي |
109. Le Rapporteur spécial insiste afin qu'aucune discrimination n'empêche l'accès des baha'is à l'enseignement dans des établissements d'enseignement supérieur, ainsi qu'à l'emploi dans l'administration et dans le secteur privé. | UN | ٩٠١ - ويصر المقرر الخاص على ألا يحول أي تمييز دون وصول البهائيين إلى التعليم في مؤسسات التعليم العالي، وإلى العمل في الادارة وفي القطاع الخاص. |
Advocates for Human Rights indique que le manque d'accès à l'enseignement en zone rurale a été ressenti plus durement par les groupes ethniques défavorisés soumis aux programmes de villagisation. | UN | 70- وأفادت منظمة " مناصرو حقوق الإنسان " بأن المجموعات الإثنية المحرومة التي شملتها برامج تنمية القرى تأثرت أكثر من غيرها بنقص فرص الوصول إلى التعليم في المناطق الريفية(117). |
L'objectif de cette mesure est de garantir que les personnes handicapées aient accès à l'éducation dans le système existant sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | والغرض من هذا التدبير هو الحرص على أن يكون للشخص ذي الإعاقة سبيل للوصول إلى التعليم في النظام الحالي على قدم المساواة مع الآخرين. |
Il a exhorté le Viet Nam à renforcer sa capacité de gestion des catastrophes afin d'y inclure la prévention, à faciliter l'accès aux soins de santé, à accorder la priorité à l'éducation dans les zones rurales et à améliorer les normes sociales. | UN | وحثت فييت نام على تعزيز قدرتها على إدارة الكوارث لتشمل الوقاية؛ وتيسير الوصول إلى الرعاية الصحية؛ وإعطاء الأولية للوصول إلى التعليم في المناطق الريفية؛ وتحسين المعايير الاجتماعية. |
Nous avons enregistré des progrès très importants en matière d'égalité des sexes, atteignant notre cible en matière d'accès à l'éducation dans les zones du pays peuplées de populations non autochtones. | UN | كما أحرزنا تقدماً ملموساً في تحقيق المساواة بين الجنسين ببلوغنا هدف توفير الوصول إلى التعليم في مناطق السكان غير الأصليين في البلد. |
89. Mme Sahli a fait une distinction entre le droit à l'accès à l'éducation dans les pays en développement et dans les pays développés. | UN | 89- وأوضحت الخبيرة الفرق بين الحق في الوصول إلى التعليم في البلدان المتقدمة وفي البلدان النامية. |
En augmentant le nombre des écoles primaires et en facilitant l'accès à l'éducation dans les zones rurales, on a aussi amélioré les possibilités d'apprendre offertes aux filles. | UN | وكان التوسع في المدارس الابتدائية وزيادة إمكانيات الوصول إلى التعليم في المناطق الريفية عاملاً آخر أسفر عن تحسين فرص تعلم الفتيات. |
Les hommes et les femmes accèdent à l'éducation dans des conditions d'égalité et ils ont les mêmes possibilités d'acquérir une instruction. | UN | 82 - يصل الرجال والنساء إلى التعليم في إطار شروط من المساواة، وتتاح لهم ذات فرص اكتساب التعليم. |
Coopération au développement 261. La Suisse œuvre activement pour favoriser l'accès des femmes et des jeunes filles à l'éducation dans les pays qui sont ses partenaires. | UN | 261 - تعمل سويسرا بنشاط لتسهيل وصول النساء والبنات إلى التعليم في البلدان الشريكة لها. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de prendre de manière urgente toutes les mesures nécessaires pour éliminer les discriminations de fait contre les élèves non sinophones, en réaffectant des ressources et en favorisant leur accès à l'éducation dans les écoles ordinaires. | UN | توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بالتعجيل باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التمييز بحكم الأمر الواقع ضد الطلاب غير الناطقين باللغة الصينية، بما في ذلك عن طريق إعادة تخصيص الموارد، وبالتشجيع على الوصول إلى التعليم في المدارس العادية. |
143.201 Continuer d'améliorer l'accès à l'éducation dans les zones rurales (Inde); | UN | 143-201- المضي في تحسين الوصول إلى التعليم في المناطق الريفية (الهند)؛ |
iii) Les allocations du gouvernement au secteur de l'éducation augmentent de façon régulière depuis les cinq dernières années. Ce qui se traduit par un meilleur accès à l'éducation à tous les niveaux et encourage par conséquent l'inscription et l'achèvement des cycles d'enseignement notamment par des femmes au niveau national. | UN | ' 3` وظلت المخصصات الحكومية لقطاع التعليم تتزايد بانتظام في السنوات الخمس الأخيرة؛ وتترجم هذه الزيادة إلى زيادة فرص الوصول إلى التعليم في جميع المستويات، وهو ما شجع على الالتحاق واستكمال التعليم، وخاصة الإناث في كل أنحاء البلد. |
112.9 Prendre les mesures pratiques nécessaires pour assurer l'égalité d'accès des filles à l'éducation à tous les niveaux et redoubler d'efforts pour faire reculer l'analphabétisme des femmes (Slovaquie); | UN | 112-9- اعتماد التدابير العملية اللازمة لضمان المساواة في وصول الفتيات إلى التعليم في جميع مراحله وزيادة الجهود الرامية إلى زيادة معدلات محو الأمية في صفوف النساء (سلوفاكيا)؛ |
1. Les mesures prises pour assurer à chaque enfant handicapé l'accès à l'éducation de la petite enfance et à l'enseignement obligatoire primaire ainsi qu'à l'enseignement secondaire et supérieur; | UN | 1- التدابير المُتخذة لضمان وصول كل طفل ذي إعاقة إلى التعليم في المراحل المبكِّرة وعلى التعليم الابتدائي الإلزامي والثانوي والتعليم العالي؛ |
a) Les mesures prises pour assurer à chaque enfant handicapé l'accès à l'éducation de la petite enfance et à l'enseignement primaire, secondaire et supérieur obligatoire; | UN | (أ) التدابير المُتخذة لضمان وصول كل طفل ذي إعاقة إلى التعليم في المراحل المبكِّرة وعلى التعليم الابتدائي الإلزامي والثانوي والتعليم العالي؛ |
L'éducation transfrontière se développe rapidement avec l'enseignement à distance, le franchisage et la création à l'étranger d'annexes de certaines universités, et sa contribution éventuelle à l'accès universel à l'enseignement dans les pays en développement mérite d'être prise en compte. | UN | ويشهد التعليم العابر للحدود نمواً سريعاً بواسطة التعليم من بعد والتراخيص الجامعية وإنشاء جامعات فرعية في الخارج، ولا بد من أن تؤخذ في الحسبان مسألة مساهمة هذا التعليم الممكنة في تعميم الوصول إلى التعليم في البلدان النامية. |
155.149 Poursuivre les efforts visant à améliorer la qualité de l'éducation et à garantir l'accès à l'enseignement dans toutes les régions du pays (Yémen); | UN | 155-149 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعليم الجيد وضمان الوصول إلى التعليم في جميع مناطق البلد (اليمن)؛ |
Il souhaite aussi savoir si l'application de dérogations en vertu de la loi McKinney-Vento sur l'aide aux sans-abri ne risque pas de faire obstacle à l'accès des enfants déplacés à l'enseignement car, selon les informations reçues par le Comité, ces enfants ont de grandes difficultés à avoir accès à l'enseignement en milieu scolaire. | UN | كما يود أن يعرف إذا كان تطبيق الإعفاءات بموجب قانون McKinney-Vento المتعلق بمساعدة الأشخاص الذين لا مأوى لهم يمكن أن يؤدي إلى عرقلة وصول الأطفال إلى التعليم، ذلك أنه وفقاً لمعلومات وردت إلى اللجنة، يجد هؤلاء الأطفال صعوبات كبيرة في الوصول إلى التعليم في المدارس. |
Il faudrait que toutes les personnes démobilisées aient accès à l'enseignement à tous les niveaux. Les anciens combattants devraient recevoir une assistance en vue de faciliter leur réinsertion dans leur communauté. | UN | وينبغي توفير الوصول إلى التعليم في جميع المستويات لجميع المسرحين، وينبغي تزويد المقاتلين السابقين بمساعدة لتسهيل إعادة إندماجهم في مجتمعاتهم. |
L'accès à l'éducation pour les garçons et les filles est similaire à tous les niveaux. | UN | يتشابه وصول الأولاد والبنات إلى التعليم في جميع المراحل التعليمية. |