"إلى التعليم والرعاية" - Translation from Arabic to French

    • à l'éducation et aux soins
        
    • à l'éducation et à la
        
    • à l'enseignement et aux soins
        
    Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontrent les enfants réfugiés et déplacés pour accéder à l'éducation et aux soins de santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء صعوبة وصول اللاجئين والأطفال المشردين داخلياً إلى التعليم والرعاية الصحية.
    L'Assemblée générale a par ailleurs souligné l'importance d'un accès universel et équitable à l'éducation et aux soins de santé pour favoriser et développer un potentiel humain productif. UN وشددت أيضا على أهمية وصول الجميع بشكل عادل إلى التعليم والرعاية الصحية، بهدف تعزيز وتنمية قدرات البشر الإنتاجية.
    Le Gouvernement pakistanais pense que cet objectif ne pourra être atteint que moyennant de mener, dans tous les secteurs de la société, un travail d'affranchissement des consciences en assurant l'accès de tous à l'éducation et aux soins de santé primaires et autres prestations sociales. UN وقال إن حكومته ترى في تمكين جميع شرائح المجتمع من خلال توفير السبل لوصول الجميع إلى التعليم والرعاية الصحية اﻷولية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية، عاملا أساسيا في تحقيق هذه الغاية.
    Parmi les fonctions modernes de l'État, il faut citer les transferts en nature, pour pourvoir essentiellement à l'éducation et à la santé publique, à quoi il faut ajouter les subventions et transferts sociaux. UN أما الوظائف الحديثة للدولة فتشمل التحويلات العينية، التي يذهب معظمها إلى التعليم والرعاية الصحية، مضافا إليها التحويلات النقدية والإعانات.
    Il convient de continuer à renforcer la coopération internationale en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'enfant et d'intensifier la coopération nationale, régionale et internationale visant à réprimer l'exploitation des enfants, à accroître l'accès des enfants à l'éducation et à la santé et à éliminer la pauvreté des enfants. UN وينبغي زيادة دعم التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها، كما ينبغي دعم التعاون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية المعاقبة على استغلال الأطفال، وزيادة إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم والرعاية الصحية والقضاء على فقر الأطفال.
    Ils ont promis de définir des objectifs dans le temps en matière de réduction de la pauvreté, de promotion de l'égalité entre les sexes, de plein-emploi, et d'accès universel à l'enseignement et aux soins de santé primaires. UN وقد وعدت بإرساء أهداف محددة بوقت لإزالة الفقر والنهوض بقدر أكبر من المساواة بين المرأة والرجل، وتحقيق العمالة الكاملة وتمكين الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية الأولية.
    Garantir l'accès à l'éducation et aux soins de santé, en particulier en temps de guerre, doit être une priorité, afin de mieux protéger les enfants contre les effets des conflits armés. UN وضمان الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في زمن الحرب، يجب أن يكون أولوية لتحسين حماية الأطفال من الأثر المترتب على النزاع المسلح.
    Le manque d'eau, de logements, de nourriture, de protection, mais aussi d'accès à l'éducation et aux soins de santé, exige une présence continue de la part des organisations humanitaires. UN كما يستلزم نقص المياه والمأوى والغذاء والحماية، فضلا عن إمكانية الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية استجابة إنسانية متواصلة.
    La délégation libanaise a salué les efforts accomplis par l'Arménie pour protéger la liberté de pensée, de conscience et de religion ainsi que d'opinion et d'expression, pour améliorer l'accès à l'éducation et aux soins de santé et, enfin, pour promouvoir les droits de la femme et de l'enfant. UN وأثنى الوفد على الجهود المبذولة في أرمينيا لحماية حرية الفكر والوجدان والدين، وحرية الرأي والتعبير، وتحسين الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، وتعزيز حقوق النساء والأطفال.
    Les femmes migrantes, venues essentiellement du Nicaragua, ont bénéficié de la disposition de la Constitution leur permettant l'égalité de l'accès à l'éducation et aux soins médicaux. UN وقد استفادت النساء المهاجرات، ولاسيما القادمات من نيكاراغوا، من الحكم الدستوري الذي يتيح لهن المساواة في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Sur la base des résultats de ce suivi, des stratégies globales énergiques prévoyant des actions spécifiques et ciblées avec précision visant à éliminer toutes les formes de discrimination, en particulier dans l'accès à l'éducation et aux soins de santé, devraient être élaborées. UN وأن تقوم على أساس نتائج هذا الرصد بوضع استراتيجيات شاملة تتضمن اتخاذ إجراءات معينة ومحددة الهدف بغرض القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك بوجه خاص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    On apporte donc une aide ciblée aux enfants les plus pauvres, on crée des cantines scolaires et on facilite l'accès à l'éducation et aux soins de santé. UN لذا كان التعليم الهادف يقدم لأشد الأطفال فقراً بما في ذلك إنشاء مقاصف مدرسية وتحسين فرص الوصول إلى التعليم والرعاية الطبية.
    L'Indonésie était d'avis qu'un développement socioéconomique plus large, incluant des efforts renforcés notamment dans le domaine de la lutte contre la pauvreté ou de l'accès à l'éducation et aux soins de santé, était nécessaire. UN وأعربت إندونيسيا عن تأييدها الرأي القائل بضرورة تحقيق تنمية اجتماعية اقتصادية أوسع، مثل الحد من الفقر وتحسين فرص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    L'accès à l'éducation et aux soins de santé est toujours limité par les obstacles relevés dans le rapport précédent (A/58/448). UN ولا يزال الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية محدودا بسبب العقبات المشار إليها في التقرير السابق (A/58/448).
    Les obstacles d'ordre social peuvent également constituer de graves entraves pour ce qui est du développement économique et de l'élimination de la pauvreté. Les plus importantes d'entre elles sont la croissance démographique et le manque d'accès à l'éducation et aux soins de santé. UN 22 - ويمكن أن تكون العوائق الاجتماعية عقبات قوية في سبيل التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، ومن أهمها النمو السكاني وعدم توفر فرص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    110.78 Renforcer, dans la limite des moyens disponibles, les mesures destinées à garantir l'accès à l'éducation et aux soins de santé (Éthiopie); UN 110-78- تعزيز التدابير المتخذة لضمان الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية في إطار الوسائل المتاحة (إثيوبيا)؛
    Il a pris note des efforts visant à améliorer les conditions socioéconomiques qui avaient permis de réduire la pauvreté et d'offrir un meilleur accès à l'éducation et aux soins de santé. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية، وهو ما أدى إلى الحد من الفقر ودرجة أكبر من الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Elle reconnaît que la pleine mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing de 1995 favorisera une plus grande justice sociale et économique et contribuera à améliorer l'accès des familles à l'éducation et à la santé grâce à l'émancipation des femmes et des jeunes filles. UN وتؤْمن المنظمة بأنّ التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين لعام 1995 سيسهم في تحقيق عدالة اجتماعية واقتصادية أفضل، وتحسين فرص وصول الأسر إلى التعليم والرعاية الصحية من خلال تمكين النساء والبنات الصغيرات.
    111.93 Améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation et à la santé, en mettant particulièrement l'accent sur les enfants (Slovaquie); UN 111-93- تحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى التعليم والرعاية الصحية، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال (سلوفاكيا)؛
    De cette manière, nous pourrions espérer obtenir les ressources requises pour mener à bien nos plans de développement nationaux, dont la politique centrale est de favoriser l'accès à l'éducation et à la santé et d'accroître la productivité des pauvres, pour ainsi améliorer sensiblement leur qualité de vie. UN وبهذه الطريقة، نأمل أن نحصل على الموارد التي نحتاجها لتنفيذ خططنا الإنمائية الوطنية، والتي يتمثل جوهرها في تحسين الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية ورفع إنتاجية الفقراء، وبالتالي تحسين نوعية حياتهم تحسينا كبيرا.
    Des études récentes ont montré que des facteurs de stress tels qu'une forte restriction de la liberté de circulation et les difficultés d'accès à l'enseignement et aux soins de santé existent dans la vie quotidienne. UN فقد أظهرت الدراسات الحديثة أن عوامل الإجهاد، كفرض قيود شديدة على التنقل وعدم الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، حاضرة في الحياة اليومية.
    83.139 Rester déterminé à aider les pauvres à accéder à l'enseignement et aux soins de santé (Oman); UN 83-139- مواصلة الالتزام بمساعدة الفقراء في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية (عمان)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more