"إلى التقارير الواردة" - Translation from Arabic to French

    • des rapports reçus
        
    • aux rapports
        
    • de rapports émanant
        
    • des informations recueillies
        
    • les informations faisant état
        
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des états membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بالاستناد إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدّت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Le rapporteur spécial souhaite à cet égard se référer aux rapports qu’il a reçus concernant les centaines de personnes, en particulier des enfants, qui quittent la zone de Chukudum dans le nord de l’Ouganda pour franchir la frontière soudanaise. UN ١١٣ - ويود المقرر الخاص أن يشير، في هذا الصدد، إلى التقارير الواردة بشأن عبور مئات اﻷفراد، ومعظمهم من اﻷطفال، إلى السودان من منطقة تشوكودوم في شمال أوغندا.
    Elle croit savoir, sur la base de rapports émanant d'ONG, qu'il n'existe pas actuellement de tels refuges. UN وهي تفهم، استناداً إلى التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية أنه لا توجد أي دور رعاية من هذا القبيل في الوقت الراهن.
    La Mission estime, compte tenu des informations recueillies auprès de personnes récemment rentrées du Timor occidental au Timor oriental, et de ce qui ressort de ses entretiens avec les réfugiés dans les camps, que le maintien de la présence des milices, quelle qu'en soit la forme, continue d'entraver l'application de la résolution 1319 (2000) du Conseil de sécurité. UN 25 - واستنادا إلى التقارير الواردة من العائدين حديثا من تيمور الغربية إلى تيمور الشرقية، وإلى المناقشات التي أجريت مع اللاجئين في المخيمات، ترى البعثة أن استمرار وجود الميليشيات، بأية صورة كانت، يظل يشكل عائقا أمام تنفيذ القرار 1319 (2000).
    A cet égard, le Comité est également préoccupé par les informations faisant état d'enlèvements d'enfants par les forces de sécurité. UN وفي ذلك الصدد يمتد انشغال اللجنة أيضاً إلى التقارير الواردة عن قيام قوات اﻷمن باختطاف اﻷطفال.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدّت الأمانة العامة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدّت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Le présent document a été établi sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أُعدت هذه المذكّرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أُعدّت هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Le secrétariat devrait être ainsi en mesure de faire des synthèses périodiques à partir des rapports reçus des pays Parties à la Convention et de procéder à des évaluations globales, régionales et nationales à partir notamment des données scientifiques reçues du Comité de la Science et la Technologie. UN وينبغي أن تكون اﻷمانة على هذا النحو قادرة على تقديم خلاصات دورية وافية تستند إلى التقارير الواردة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية واجراء تحليلات عالمية واقليمية ووطنية استناداً بالذات للبيانات العلمية التي تتلقاها من لجنة العلم والتكنولوجيا.
    On trouvera dans le présent rapport une analyse de l'application des recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones relatives à la santé, l'éducation et la culture établie sur la base des rapports reçus des gouvernements, d'organismes des Nations Unies, d'organes intergouvernementaux, d'organisations non gouvernementales et des organisations des peuples autochtones. UN يقدّم هذا التقرير تحليلا لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في مجالات الصحة والتعليم والثقافة، استنادا إلى التقارير الواردة من الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والهيئات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Elle a prié le secrétariat d'établir, à partir des rapports reçus des centres, un document sur la mise en œuvre de la décision VI/3 et sur les progrès enregistrés et les difficultés rencontrées dans les activités des centres, pour soumission à la Conférence des Parties à sa septième réunion, en vue d'évaluer l'adéquation des dispositions prises, y compris les mécanismes financiers, pour assurer le fonctionnement des centres. UN 2 - وطلب من الأمانة أن تقوم بإعداد وثيقة بشأن تنفيذ المقرر 6/3 عن التقدم المحرز والمصاعب التي تواجه أنشطة المراكز، استناداً إلى التقارير الواردة من المراكز، لكي يقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع بغية تقرير مدى كفاية الترتيبات لأداء المراكز بما في ذلك الآليات المالية.
    Sur la base des rapports reçus des États et des informations recueillies pendant ses visites dans les pays, le Comité poursuivra le débat afin d'examiner les besoins des États en matière d'assistance technique pour l'application de la résolution 1624 (2005) et faciliter la fourniture de cette assistance, le cas échéant. UN 21 - واستنادا إلى التقارير الواردة من الدول والمعلومات المجموعة أثناء الزيارات الميدانية التي قامت بها اللجنة، ستواصل اللجنة مناقشاتها لاستكشاف احتياجات الدول إلى المساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة حسب الاقتضاء.
    Sur la base des rapports reçus des États et des informations recueillies pendant ses visites sur le terrain, le Comité lancera un débat afin d'examiner les besoins des États en matière d'assistance technique pour l'application de la résolution 1624 (2005) et faciliter la fourniture de cette assistance, le cas échéant. UN 22 - واستنادا إلى التقارير الواردة من الدول والمعلومات التي جُمعت أثناء الزيارات الميدانية التي قامت بها اللجنة، ستبدأ اللجنة مناقشة بهدف استكشاف احتياجات الدول إلى المساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة حسب الاقتضاء.
    Sur la base des rapports reçus des États et des éléments d'information recueillis pendant ses visites dans les pays, le Comité poursuivra le débat afin d'étudier les besoins d'assistance technique des États concernant l'application de la résolution 1624 (2005), et de faciliter la fourniture de cette assistance, le cas échéant. UN 20 - وستواصل اللجنة، بالاستناد إلى التقارير الواردة إليها من الدول وما جمعته من معلومات أثناء زياراتها، استكشاف احتياجات الدول من المساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم هذه المساعدة، حسب الاقتضاء.
    Le Conseil a fait sienne la demande adressée par la Commission à la Haut Commissaire pour qu'elle rende compte à l'Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, et à la Commission, à sa cinquante-septième session, de la situation des droits de l'homme en Sierra Leone, en se référant notamment aux rapports de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone. UN ووافق المجلس على طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم تقريراً إلى كل من الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين واللجنة في دورتها السابعة والخمسين عن حالة حقوق الإنسان في سيراليون، مع الإشارة إلى التقارير الواردة من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Le Conseil fait sienne la demande adressée par la Commission à la Haut-Commissaire pour qu'elle rende compte à l'Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, et à la Commission, à sa cinquante-septième session, de la situation des droits de l'homme en Sierre Leone, en se référant notamment aux rapports de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone. UN ويوافق المجلس على طلب اللجنة إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين وآخر إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين عن حالة حقوق الإنسان في سيراليون، مع الإشارة إلى التقارير الواردة من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    S'inspirant essentiellement de rapports émanant de missions de maintien de la paix, mon premier rapport sur la question (S/2009/362) a mis en évidence les graves carences des mécanismes nationaux de sécurité et de justice chargés de combattre l'impunité, ainsi que les insuffisances dans l'aide aux survivants. UN وقد صدر التقرير الأول للأمين العام بشأن هذا الموضوع (S/2009/362) مستندا بصفة أساسية إلى التقارير الواردة من بعثات حفظ السلام، وأفصح عن وجود ثغرات خطيرة في قدرة أجهزة الأمن والعدالة المحلية على التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، فضلا عن وجود جوانب للقصور في توفير الخدمات لضحايا هذا العنف.
    Évoquant les informations faisant état d'une nouvelle alliance militaire entre les groupes rebelles du Darfour et l'Armée populaire de libération du Soudan-Nord, le Secrétaire général adjoint a invité toutes les parties à rejoindre la table des négociations. UN وفي إشارة إلى التقارير الواردة عن قيام تحالف عسكري جديد بين الجماعات المتمردة في دارفور والجيش الشعبي لتحرير السودان في الشمال، دعا وكيل الأمين العام جميع الأطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more