"إلى التقاعد" - Translation from Arabic to French

    • à la retraite
        
    • leur retraite
        
    • sa retraite
        
    • une retraite
        
    Le patrimoine social risque de ne pas suffire à subvenir correctement aux besoins des personnes admises à la retraite. UN وقد لا تكون الثروة الاجتماعية كافية لدعم الناس الذين يحالون إلى التقاعد على نحو ملائم.
    Les agents du ministère public sont des magistrats responsables, intégrés à une hiérarchie, et qui ne peuvent être mutés, suspendus, mis à la retraite ou démis de leurs fonctions, hormis dans les cas prévus par la loi. UN والمدعون العامون خاضعون للمساءلة، رهناً بالتسلسل الوظيفي، ولا يمكن نقلهم أو وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Il n'est jamais arrivé qu'un juge ait dû quitter ses fonctions avant l'âge de la retraite, ni qu'un juge ait été mis à la retraite en raison des jugements qu'il avait rendus. UN ولم يحدث قط أن اضطر أحد القضاة إلى ترك منصبه قبل بلوغ سن التقاعد، أو أن أحيل قاض إلى التقاعد بسبب أحكام أصدرها.
    Le troisième a été payé au début de septembre et sera bientôt mis à la retraite. UN أما المجموعة الثالثة، فقد دفعت مستحقاتها في أوائل أيلول/سبتمبر وستحال إلى التقاعد قريبا.
    Toutes ces transformations auraient lieu pendant une période critique, durant laquelle on prévoit un taux élevé de départs à la retraite. UN وسيحدث هذا في فترة حرجة يتوقع فيها أن ترتفع أعداد المحالين إلى التقاعد.
    L'absence de coïncidence entre l'âge du départ à la retraite et l'âge du droit à pension risque d'entraîner une perte de revenu pour les personnes qui sont obligées de prendre leur retraite plut tôt. UN وإذا اختلف سن التقاعد عن سن الاستحقاق للمعاش العمومي، فقد تحدث خسارة في دخل من يضطر إلى التقاعد قبل سن 65 سنة.
    Le Gouvernement national de transition du Libéria prévoit de démobiliser 9 860 soldats et de mettre les autres à la retraite. UN وتعتزم الحكومة الانتقالية أن تسرح 860 9 جنديا وتحيل المتبقين إلى التقاعد.
    326. Au total, 108 juges ont été mis d'office à la retraite. UN 326- بلغ إجمالي عدد من تم إحالتهم إلى التقاعد 108 قضاة.
    Les officiers restants des anciennes forces armées sont actuellement en train d'être mis à la retraite. UN وتجري حاليا إحالة العدد القليل المتبقي من ضباط القوات المسلحة الليبرية القدامى إلى التقاعد.
    La décision de mise à la retraite d'un magistrat appartient à la Cour respective. UN ويرجع قرار إحالة قاض إلى التقاعد إلى المحكمة ذات الصلة.
    La législation soudanaise garantit aux femmes un salaire égal pour un même travail que pour les hommes. L'âge du départ à la retraite est le même que pour les hommes. UN فالقانون السوداني يضمن للمرأة الأجر المتساوي عن العمل المتساوي والإحالة إلى التقاعد بنفس العمر الذي يتقاعد فيه الرجل.
    Les juges dont il a été établi qu'ils avaient commis des actes de corruption ont été jugés et renvoyés ou mis à la retraite d'office. UN ويقدم القضاة الذين يشاركون في ممارسات فاسدة للمحاكمة ويفصلون من الخدمة أو يحالون إلى التقاعد جبرياً.
    Pour les personnes âgées, la mise à la retraite et la dépendance du grand âge ou le veuvage peuvent accroître la vulnérabilité. UN وبالنسبة لكبار السن، يمكن أن يؤدي الانتقال إلى التقاعد والتبعية في الشيخوخة أو بسبب الترمل إلى المزيد من قلة المنعة.
    Il est à la retraite et il vient tout le temps ici. Open Subtitles محال إلى التقاعد منذ 3 أشهر ولم ينقطع عن الحضور
    - " Mise à la retraite " de plus de 900 enseignants iraquiens à Ninawa, Assyriens pour la plupart, à la fin d'août 1993, renvoi de 100 autres enseignants à Kirkouk et expulsion de nombreux étudiants universitaires. UN ● إحالة أكثر من ٠٠٩ مدرس عراقي في نينوى معظمهم من اﻵثوريين إلى التقاعد في نهاية آب/أغسطس ٣٩٩١، بالاضافة إلى طرد ٠٠١ مدرس آخر من كركوك وعدد من الطلبة من الجامعات.
    Mais dans des cas spéciaux, comme la suppression du poste, une mesure disciplinaire, des raisons médicales, etc., un fonctionnaire peut être admis à la retraite n'importe quand et il a droit à une pension à condition d'avoir accompli 10 années de service. UN ولكن يمكن إحالة الموظف العام إلى التقاعد في أي يوم ﻷسباب خاصة، مثل إلغاء الوظيفة، والاعتبارات التأديبية، واﻷسباب الطبية وما أشبه ذلك، ويحق له عندئذ الحصول على معاش إذا كان قد استكمل عشر سنوات في الخدمة.
    Actuellement, les femmes de 58 ans qui partent à la retraite peuvent encore disposer d'une vingtaine d'années, alors que les hommes de 63 ans, dans la même situation, n'ont que 13 années devant eux. UN وحالياً، يمكن للمرأة، المحالة إلى التقاعد في سن ال58، أن تتوقع أن تعيش ما يقرب من 20 سنة أخرى، في حين أن الرقم المقابل لدى الرجال، المتقاعدين في سن ال63، هو 13 سنة فقط.
    Cette loi devrait permettre à plusieurs Serbes de Bosnie de faire valoir leur droit à la retraite des forces armées de Bosnie-Herzégovine; en effet, beaucoup d'entre eux attendaient son adoption. UN وببدء نفاذ هذا القانون قد يسعى عدد من صرب البوسنة إلى التقاعد من القوات المسلحة للبوسنة والهرسك لأن العديد منهم كانوا ينتظرون هذا التطور.
    Au cours des cinq prochaines années, 400 fonctionnaires prendront leur retraite chaque année. UN ففي السنوات الخمس المقبلة سيحال سنويا إلى التقاعد حوالي 400 موظف.
    Comme c'est sa dernière année avec la Commission avant sa retraite l'année prochaine, je lui souhaite un plein succès dans ses futures entreprises. UN ونظرا لأن هذه السنة ستكون السنة الأخيرة لعمله مع اللجنة قبل الإحالة إلى التقاعد أتمنى له الخير كله في مساعيه في المستقبل.
    En raison du rythme des changements auxquels le Secrétariat devra faire face dans le monde entier, il faut prévoir un mécanisme qui encouragera les fonctionnaires à prendre une retraite anticipée. UN وإن سرعة التغيير التي ووجهت بها اﻷمانة العامة العالمية تقتضي منها إيجاد آلية للدعوة إلى التقاعد المبكر والتشجيع عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more