Le manque d'accès aux technologies spatiales est l'une des raisons souvent citées de la crise alimentaire actuelle. | UN | وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية. |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل ذات الصلة طرائق تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
:: D'améliorer l'accès des femmes aux technologies durables, au crédit et au marché; | UN | :: تحسين فرص وصول المرأة إلى التكنولوجيات المستدامة، والإئتمانات والأسواق |
7. L'accès des pays parties touchés, en particulier des pays en développement, aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés | UN | 7: سبل وصول البلدان الأطراف المتأثرة، وبخاصة البلدان الأطراف النامية المتأثرة إلى التكنولوجيات والمعارف والدرايات العملية |
iv) Amélioration des services fournis par le système à disques optiques grâce à des technologies améliorées; | UN | ' ٤` تعزيز الخدمات التي يقدمها نظام القرص الضوئي، استنادا إلى التكنولوجيات المحسنة؛ |
Le régime de propriété intellectuelle doit aussi être conçu et appliqué de manière à garantir un large accès aux technologies appropriées. | UN | ويلزم أيضاً تحديد شكل نظام الملكية الفكرية وتطبيقه على نحو يكفل الوصول إلى التكنولوجيات المناسبة على نطاق واسع. |
Enfin, des mesures concrètes devraient être prises pour mettre en pratique les articles 7 et 8 de l'Accord ADPIC, qui visent à faciliter l'accès aux technologies, leur diffusion et leur transfert. | UN | وأخيرا، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ المادتين 7 و 8 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يرمي إلى تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات ونشرها ونقلها. |
Accès aux technologies et à l'information concernant la réduction ou la prévention des émissions de GES | UN | الوصول إلى التكنولوجيات والمعلومات المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة أو بمنعها |
Améliorer l'accès aux technologies écologiquement rationnelles protégées par des brevets, et le transfert de ces dernières; | UN | :: تعزيز سبل الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً المحمية ببراءات، ونقل هذه التكنولوجيات؛ |
D'améliorer l'accès aux technologies locales susceptibles d'être mises à profit par les communautés d'autres pays. | UN | زيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيات المحلية التي يمكن تكرارها في المجتمعات المحلية عبر حدود البلد. |
Environnement propice à la mise en commun des connaissances et à l'accès aux technologies, connaissances traditionnelles et savoirfaire appropriés | UN | البيئة التي تمكّن من تقاسم المعارف والوصول إلى التكنولوجيات والدراية والمعارف التقليدية الملائمة |
À ce propos, Égypte réitère qu'il faut garantir aux pays en développement le libre accès aux technologies nucléaires sans restrictions ou conditions discriminatoires, conformément aux dispositions de l'article 4 du Traité sur la non prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، يعيد بلده التأكيد على الحاجة إلى ضمان حرية الوصول إلى التكنولوجيات النووية للبلدان النامية دون فرض شروط أو قيود تمييزية، وفقاً لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
D'autres obstacles ont été mentionnés, notamment la difficulté d'accès aux techniques appropriées pour l'élaboration de stratégies et de politiques intégrées de réduction des émissions. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي حددت ضيق سبل الوصول إلى التكنولوجيات لوضع استراتيجيات وسياسات متكاملة لخفض الانبعاثات. |
aux techniques, connaissance et savoir-faire appropriés | UN | المتأثرة، إلى التكنولوجيات والمعارف والدرايات الملائمة |
L'un des principaux objectifs était de promouvoir l'accès aux techniques et solutions spatiales et leur utilisation aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence. | UN | وقد تمثل أحد أهم أهداف حلقة العمل في تعزيز الوصول إلى التكنولوجيات والحلول الفضائية واستخدامها من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في المجتمعات ذات الصلة. |
Cette politique devrait leur ouvrir l'accès à des technologies propres, à un financement pour faire les investissements requis pour réduire les émissions, et à une compensation pour perte de revenus éventuelle dans certains pays. | UN | ويجب أن تيسر هذه السياسة وصول هذه البلدان إلى التكنولوجيات النظيفة، وحصولها على التمويل اللازم لاستثمارات خفض الانبعاثات، وعلى تعويضات عن خسائر الدخل التي قد تتعرض لها بعض البلدان. |
Les pays industrialisés doivent accélérer la transition vers les technologies à faible émission. | UN | ويجب أن تعجل الدول الصناعية بوتيرة الانتقال إلى التكنولوجيات المنخفضة الانبعاثات. |
En facilitant l'accès à la technologie et aux marchés, les partenariats interentreprises pourraient contribuer à une meilleure intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وعن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات والأسواق، قد تساهم الشراكات فيما بين الشركات في إدماج البلدان النامية بصورة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |
Il importe de veiller à ce que ceux-ci puissent avoir accès à des techniques qui économisent l’énergie et les ressources et à une éducation en matière d’environnement. | UN | ومن المهم ضمان إمكانية وصول الفقراء إلى التكنولوجيات التي تحقق وفورات في الموارد والطاقة وإلى الثقافة البيئية. |
Toutefois, dans un grand nombre de ces pays, l’industrialisation est entravée par le manque de technologies et de capitaux et par la fragilité des infrastructures. | UN | غير ان التصنيع في عدد كبير من هذه البلدان يعرقله الافتقار إلى التكنولوجيات ورؤوس اﻷموال وضعف الهياكل اﻷساسية. |
Il importe également de bien choisir les mots pour définir les questions liées au handicap, et de garantir l'accès des pauvres aux nouvelles technologies. | UN | وأوضحت أن من المهم اختيار العبارات المناسبة لتوضيح مسائل الإعاقة ولكفالة إتاحة وصول الفقراء إلى التكنولوجيات الجديدة. |
Une croissance démographique rapide, des modes de consommation inchangés et un manque de techniques en matière d'environnement constituent toujours de grands obstacles au développement social et économique. | UN | ولا يزال النمو السكاني السريع واﻷنماط غير المتغيرة للاستهلاك والافتقار إلى التكنولوجيات البيئية، عقبات رئيسية في طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La mondialisation accroît également le fossé " numérique " , les techniques, comme celle de l'Internet, en évolution rapide, ne restant accessibles qu'à un petit nombre de privilégiés. | UN | كذلك فإنها تؤدي إلى زيادة الهوة التكنولوجية الرقمية بالنظر إلى أن قلة متميزة فقط هي التي لها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات المتطورة بسرعة، مثل الإنترنت. |
Les crédits qui lui sont consacrés portent sur des techniques de pointe et soutiennent massivement et essentiellement l'effort de recherche scientifique, technologique et industriel de notre pays. | UN | وتوجَّه اعتمادات الدفاع المخصصة للردع إلى التكنولوجيات الرائدة، وبصورة أساسية تقديم الدعم الفني للجهود البحثية العلمية والتكنولوجية والصناعية في بلدنا. |