Nous appelons à la mise en œuvre intégrale de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
Il faut donc prendre des mesures supplémentaires pour faciliter les investissements publics et privés de façon à appliquer intégralement le Programme d'action d'Almaty. | UN | وأضاف أنه يجب الأخذ بتدابير إ ضافية في مجال السياسات لتيسير تدفق الاستثمارات العامة والخاصة سعيا إلى التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي. |
À cet égard, l'Union européenne appelle à la pleine application de l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
Le FNUAP ne doute pas que la mise en œuvre des recommandations actuelles débouchera sur la pleine application de la quasi-totalité des recommandations antérieures qui demeurent en suspens. | UN | والصندوق على ثقة من أن تنفيذ التوصيات الحالية سيؤدي إلى التنفيذ الكامل لجل التوصيات السابقة التي لم يتم تنفيذها. |
De nombreux orateurs ont également appelé à la mise en œuvre complète et en temps utile des objectifs du Millénaire pour le développement, et au renforcement des institutions de défense des droits de l'homme. | UN | كما دعا كثيرون إلى التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان. |
Nous appelons aussi à la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan. | UN | وندعو كذلك إلى التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة بأفغانستان. |
Nous appelons l'Organisation des Nations Unies et tous les États à mettre pleinement en œuvre le Programme d'action de Beijing, les recommandations de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les autres instruments internationaux. | UN | وإننا ندعو الأمم المتحدة وجميع الحكومات إلى التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين، وتوصيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الصكوك الدولية. |
Poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie | UN | مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
La Conférence reconnait la bonne volonté manifestée jusqu'ici dans la mise en œuvre de ces accords et invite toutes les parties à mettre intégralement en œuvre tous les aspects de ces accords; | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى التنفيذ الكامل لكافة جوانب هذه الاتفاقيات؛ |
Le Canada déplore la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le Sud du Soudan et appelle à la mise en œuvre intégrale de l'Accord de paix global. | UN | وتأسف كندا لتفاقم الوضع الأمني في جنوب السودان وندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل. |
Ils ont appelé à la mise en œuvre intégrale de l'instrument international adopté par l'Assemblée générale visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites. | UN | ودعوا إلى التنفيذ الكامل للصك الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبعها، وذلك بطريقة عاجلة وموثوقة. |
Recommandation 4 : Les divisions régionales devraient s'employer à appliquer intégralement toutes les modalités convenues en ce qui concerne la coopération avec les organisations régionales. | UN | التوصية 4: ينبغي للشعب الإقليمية أن تسعى إلى التنفيذ الكامل لجميع الطرائق المتفق عليها للتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
4. Demande à tous les Etats d'accroître et d'intensifier leurs activités visant à appliquer intégralement les dispositions de la Convention. | UN | ٤- تطلب إلى جميع الدول زيادة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
L'Afghanistan réitère son appel à la pleine application des résolutions de l'ONU et des initiatives régionales visant à mettre fin aux souffrances de la nation palestinienne et à créer une région sûre pour toutes les nations du Moyen-Orient. | UN | إن أفغانستان تجدد الدعوة إلى التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية بغية إنهاء معاناة الشعب الفلسطيني وتهيئة منطقة آمنة لجميع شعوب الشرق الأوسط. |
Le Groupe des 77 et la Chine appellent à la pleine application des résultats des deux phases de ce Sommet pour permettre aux pays en développement de bénéficier pleinement du potentiel des TIC. | UN | وتدعو المجموعة إلى التنفيذ الكامل لنتائج شطري تلك القمة ليتاح للبلدان النامية الاستفادة الكاملة من إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Nous appelons à nouveau à la mise en œuvre complète des 13 mesures concrètes énoncées dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000 pour que des efforts systématiques et progressifs soient faits pour appliquer l'article VI du TNP. | UN | ونذكّر مجدداً بالدعوة إلى التنفيذ الكامل للخطوات العملية ال13 المبينة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 من أجل التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Nous demandons la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
2. Invite les États membres et les institutions de l'OCI à mettre pleinement en œuvre les résolutions et décisions de la cinquième session de la Conférence islamique des ministres du tourisme (CIMT); | UN | 2 - يدعو الدول الأعضاء ومؤسسات المنظمة إلى التنفيذ الكامل لقرارات الدورة الخامسة لمؤتمر وزراء السياحة ومقرراتها؛ |
Nécessité d'appliquer pleinement l'article VI en tant qu'élément constitutif du Traité | UN | الحاجة إلى التنفيذ الكامل للمادة السادسة من المعاهدة بوصفها عنصرا من العناصر المكونة للمعاهدة |
Dans sa résolution 62/08, l'Assemblée générale demande instamment à tous les États Membres de s'attacher à mettre intégralement en œuvre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 4 - ويحث قرار الجمعية العامة 62/208 جميع الدول الأعضاء على السعي إلى التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'autres ont suggéré que, pour le moment, l'on s'intéresse moins à élaborer de nouveaux instruments qu'à appliquer pleinement et de manière efficace ceux qui existent déjà. | UN | ورأى آخرون أنه ينبغي في الوقت الحاضر نقل التركيز من صوغ صكوك جديدة إلى التنفيذ الكامل للصكوك الموجودة على أنجع نحو. |
Tout d'abord, certains gouvernements ne semblent pas accorder une forte priorité à l'application intégrale de la législation de la concurrence. | UN | فأولا، لا تولي بعض الحكومات، فيما يبدو، أولوية عالية إلى التنفيذ الكامل لقوانين المنافسة. |
Malheureusement, l'absence d'accord de cessez-le-feu et la poursuite de la violence ont sapé les efforts entrepris en vue de l'application intégrale de l'Accord d'Arusha. | UN | وللأسف، فإن عدم وجود اتفاق لوقف إطلاق النار واستمرار العنف قد قوضا الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا. |
Le Conseil de paix et de sécurité et les membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ont appelé tous les pays de la région, dans leurs efforts de lutte contre les groupes armés, à honorer pleinement les engagements souscrits aux termes de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. | UN | ودعا مجلس السلام والأمن وأعضاء مجلس الأمن جميع بلدان المنطقة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون في التعامل مع الجماعات المسلحة. |
À cet égard, l'Union européenne demande la mise en œuvre intégrale de l'Accord réglant les déplacements et le passage conclu en 2005. | UN | وفي ذلك السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور المبرم عام 2005. |
L'Ouganda remercie l'ONU d'avoir donné à la communauté internationale cette occasion de rappeler la nécessité de mettre pleinement en œuvre les engagements pris par nos dirigeants. | UN | تعرب أوغندا عن امتنانها للأمم المتحدة لإتاحتها هذه الفرصة للمجتمع الدولي لتذكُّر الحاجة إلى التنفيذ الكامل للالتزامات التي سبق أن ارتبط بها قادتنا. |