"إلى التنمية الطويلة" - Translation from Arabic to French

    • au développement à long
        
    • et le développement à long
        
    • du développement à long
        
    Pour faciliter les débats intergouvernementaux sur les politiques favorables au développement à long terme, le Département des affaires économiques et sociales devrait renforcer son analyse des tendances à long terme de l'économie mondiale en faisant appel à diverses méthodes et intégrer davantage cet aspect dans les rapports qu'il présente aux organes intergouvernementaux. UN تسهيلا للمناقشة الحكومية الدولية حول السياسات المفضية إلى التنمية الطويلة الأجل، ينبغي أن تعزز إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تحليلها للاتجاهات الطويلة الأجل في الاقتصاد العالمي مستخدمة طائفة من الطرق المنهجية، كما ينبغي عليها دمج هذا البعد بشكل أكبر في تقاريرها إلى الهيئات الحكومية الدولية.
    Au début de l'année, le HCR a tenté de faciliter la transition de l'assistance humanitaire au développement à long terme en forgeant des partenariats plus forts et plus prévisibles avec les institutions de développement. UN وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Au début de l'année, le HCR a tenté de faciliter la transition de l'assistance humanitaire au développement à long terme en forgeant des partenariats plus forts et plus prévisibles avec les institutions de développement. UN وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Dans les situations d'après conflit, l'ONU accorde désormais une attention accrue à la gestion de la transition entre le conflit et le développement à long terme, ainsi qu'à la prévention d'une reprise du conflit. UN 19 - وفي حالات ما بعد الصراع، اجتذبت أيضا مسألة الانتقال من الصراع إلى التنمية الطويلة الأجل ومنع الارتداد إلى الصراع اهتماما أكبر في الأمم المتحدة.
    D. Afrique australe La stabilité politique globale de la région a permis d'abandonner la gestion de crise au profit du développement à long terme et de la lutte contre la pandémie de VIH/sida. UN 37 - أتاحت حالة الاستقرار السياسي بصفة عامة في المنطقة إمكانية حدوث تحول مطرد في التركيز من إدارة الأزمة إلى التنمية الطويلة الأجل ومكافحة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    À l'évidence, ces trois années n'ont pas été suffisantes pour accomplir les tâches ambitieuses énoncées dans notre stratégie pour la réduction de la pauvreté; elles font partie d'un processus visant au développement à long terme qui se poursuivra bien au-delà de 2011. UN ومن الواضح أن تلك السنوات الثلاث لم تكن وقتا كافيا لإنجاز المهام الشاقة المحددة في استراتيجيتنا للحد من الفقر؛ وهي جزء من عملية تهدف إلى التنمية الطويلة الأجل التي ستستمر إلى ما بعد عام 2011.
    Les donateurs offrent bien une aide alimentaire en cas de sécheresse grave mais ne s'investissent guère dans une aide au développement à long terme qui mettrait fin au cycle des sécheresses répétées, de dégradation et de misère. UN ويواجه المانحون موجات الجفاف الشديد بتقديم المعونة الغذائية، ولكنهم لا يقدمون إلا القليل من المعونة الرامية إلى التنمية الطويلة الأجل التي ستنهي دورة الجفاف المتكرر وتردي الأوضاع والعوز.
    Un orateur originaire d'un pays qui avait reçu une assistance d'urgence de ce genre a noté qu'en dépit des situations d'urgence " criantes " de la région, il ne fallait pas réduire l'assistance au développement à long terme. UN وأشار أحد المتحدثين من بلد تلقى مثل هذه المساعدة الطارئة إلى أنه بالرغم من حالات الطوارئ " الصاخبة " في المنطقة، فإنه ينبغي عدم خفض المساعدة المقدمة إلى التنمية الطويلة اﻷجل.
    Nous appuyons entièrement l'idée figurant dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle les activités humanitaires aujourd'hui vont au-delà du simple cadre de l'assistance humanitaire. Elles comprennent l'alerte avancée, la prévention, le travail d'explication et de réadaptation ainsi que l'aide au développement à long terme dans la période de transition. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا الفكرة الواردة في تقرير اﻷمين العام والقائلة بأن اﻷعمال الانسانية اليوم تتعدى مجرد توفير اﻹغاثة، فهي تتضمن كذلك اﻹنذار المبكر، والوقايــة، والدعــوة، وإعـــادة التأهيل، باﻹضافة إلى المساعدة في التحول إلى التنمية الطويلة اﻷجل.
    On se rend de plus en plus compte qu'il faut faire passer l'accent du relèvement au développement à long terme et que la meilleure manière d'aborder les problèmes est holistique, globale, et exige un partenariat étroit entre le Gouvernement, l'ONU et tous les partenaires de développement. UN وهناك تفهم متزايد للحاجة إلى تحويل التركيز من الإنعاش إلى التنمية الطويلة الأجل، وأن أفضل طريقة للتصدي للتحديات هي من خلال نهج كلي شامل ومن خلال إقامة شراكة متينة بين حكومتها، والأمم المتحدة، وجميع الشركاء في التنمية.
    Tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies appuient les efforts constants déployés pour passer de l'action humanitaire au développement à long terme. UN 74 - وتدعم جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التحول المطرد في التركيز من الاستجابة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل.
    L'Ordre en est convaincu et a démontré sa capacité de passer des secours immédiats au développement à long terme dans bien des situations, et surtout lors de la catastrophe due au tsunami de l'océan Indien, en décembre 2004. UN ومنظمة فرسان مالطة مقتنعة بهذه الحقيقة وبرهنت على قدرتها على تحقيق الانتقال من الإغاثة المباشرة إلى التنمية الطويلة الأجل في كثير من الحالات، وليس أقلها كارثة تسونامي في المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Les zones touchées par la catastrophe du tsunami de l'Océan Indien sont un cas où la transition est cruciale, et où l'Ordre a montré sa capacité d'élargir son rôle, pour passer des secours immédiats au développement à long terme. UN وتشكل المناطق المتضررة بكارثة السونامي بالمحيط الهندي إحدى الحالات التي يكون فيها ذلك الانتقال ذا أهمية حيوية، وفي ذلك المجال برهنت المنظمة على قدرتها على توسيع نطاق دورها من الإغاثة الفورية إلى التنمية الطويلة الأجل.
    48. Le rapatriement librement consenti reste la meilleure solution et doit être encouragé dans le cadre des programmes des < < 4R > > (Rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction). Une priorité est également d'assurer une transition progressive entre l'action humanitaire et le développement à long terme, en particulier dans les pays se relevant de conflits. UN 48- واستطرد قائلاً إن الإعادة الطوعية هي الحل المفضل وينبغي تعزيزها في سياق النهج " الرباعي " (العودة والإدماج والتأهيل والتعمير) بينما تكون الأولوية الرئيسية لضمان التحول السلس من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى التنمية الطويلة الأجل، وخاصة في حالات ما بعد الصراع.
    Pour la transition de la phase des secours à celle du développement à long terme, l'Organisation des Nations Unies appuyait le Conseil des ministres auquel il incombait au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions du développement à long terme. UN وإلى الآن، ظلت الأمم المتحدة تدعم مجلس الوزراء في مجال الانتقال من الإغاثة إلى التنمية الطويلة الأجل، لأن هذه المؤسسة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف للتنمية الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more