"إلى التنويع" - Translation from Arabic to French

    • de diversification
        
    • la diversification
        
    • une diversification
        
    • diversifient
        
    • de diversifier
        
    • diversifier leur
        
    • se diversifier
        
    Quels choix nous reste t-il pour parvenir à un développement durable et équilibré si nous ne pouvons pas vendre nos bananes, si nos peuples ne peuvent pas accéder à de meilleures possibilités et si nos efforts de diversification sont étouffés? UN فما هي الخيارات المتبقية لنا لتحقيق التنمية المستدامة، والتنمية المتوازنة إذا كنا نعجز عن بيع منتجاتنا من الموز، وكان شعبنا عاجزا عن الهجرة سعيا وراء فرص أفضل وأحبطت جهودنا الرامية إلى التنويع.
    Toutefois, elle est restée inférieure à son potentiel faute de diversification économique vers le secteur non énergétique. UN ومع ذلك، فقد ظل الاقتصاد دون مستوى إمكاناته نظرا للافتقار إلى التنويع الاقتصادي في القطاعات غير المتصلة بالطاقة.
    Toutefois, ces rapports ne proposaient pas de solution et se contentaient de préconiser la diversification. UN إلا أن هذه التقارير لم تقدم حلولاً أخرى غير الدعوة إلى التنويع.
    Avec la coopération des organisations internationales compétentes, les gouvernements pourraient examiner les expériences des groupes d’activités fondés sur les ressources naturelles dans les économies tributaires des produits de base, en faire ressortir les facteurs favorables à la diversification horizontale ou verticale, et formuler des mesures adaptées aux conditions spécifiques du pays. UN وبوسع الحكومات، بالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة أن تستكشف خبرات الاقتصادات التي تعتمد على السلع اﻷساسية في مجال تجميع المشاريع على أساس الموارد الطبيعية، وتستخلص منها العوامل التي تؤدي إلى التنويع اﻷفقي أو الرأسي، وتضع اﻹجراءات المناسبة للظروف الخاصة بالبلد.
    une diversification du secteur de la production s'impose pour que davantage de personnes entrent dans le secteur formel et permettent ainsi une augmentation du nombre de contribuables. UN وهناك حاجة إلى التنويع في قطاع الإنتاج حتى يتسنى إدخال أعداد أكبر من الناس في القطاع الرسمي وزيادة أعداد دافعي الضرائب.
    :: Promouvoir l'élaboration et l'exécution de politiques industrielles qui diversifient l'économie et contribuent à l'élimination de la pauvreté et à l'inclusion sociale en créant des emplois; UN :: تعزيز صياغة وتنفيذ سياسات صناعية تؤدي إلى التنويع الاقتصادي وتسهم في القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي من خلال إيجاد فرص العمل
    La Conférence a souligné l'importance des produits primaires du point de vue des recettes d'exportation de nombreux pays d'Afrique ainsi que la nécessité de diversifier la production pour réduire la volatilité de ces recettes. UN وأبرز المؤتمر أهمية السلع اﻷساسية اﻷولية لحصائل صادرات بلدان أفريقية عديدة والحاجة إلى التنويع من أجل التقليل من تقلّب هذه الحصائل.
    Cette évolution a clairement montré que les PMA étaient vulnérables face aux chocs extérieurs et qu'il leur fallait diversifier leur économie et multiplier leurs possibilités commerciales pour assurer un développement économique durable. UN وأظهرت هذه التطورات بوضوح هشاشة أقل البلدان نموا إزاء الصدمات الخارجية وحاجتها إلى التنويع الاقتصادي وإلى مجموعة أوسع من الخيارات التجارية لضمان التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les efforts de diversification sont déjà gravement contrecarrés par l'OCDE dans le secteur des services financiers. UN وقد بدأت بالفعل الجهود الرامية إلى التنويع تواجه تحديات جدية من طرف منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك في قطاع الخدمات المالية.
    Des capacités productives faibles sont aussi la cause, et la conséquence de liens productifs faibles, d'un manque de diversification et d'une faible création de valeur ajoutée. UN كما يُعدّ ضعف القدرات الإنتاجية سبباً ونتيجة لضعف روابط الإنتاج، والافتقار إلى التنويع والقيمة المضافة في اقتصادات تلك البلدان.
    Le manque de diversification économique, la faible concurrence mondiale et le niveau et la productivité restreints des ressources humaines freinent également la capacité de ces pays à pousser la croissance économique et à surmonter ces problèmes. UN كما أن الافتقار إلى التنويع الاقتصادي، وانخفاض القدرة التنافسية العالمية، وتدني مستوى الموارد البشرية وإنتاجيتها، تعرقل أيضا قدرة تلك البلدان على تعزيز النمو الاقتصادي والتغلب على تلك التحديات.
    Ainsi, comme cela a été pleinement reconnu par les gouvernements africains, il y a un besoin impérieux de diversification, les produits de base à eux seuls n'ayant que fort peu de perspectives d'avenir. UN وبالتالي، كما تعرف الحكومات الأفريقية جيداً، توجد حاجة ماسة إلى التنويع لأن الآفاق المستقبلية للسلع الأساسية وحدها محدودة.
    Une réduction significative du coût du transport des importations aurait donc pour effet non seulement d'accroître le pouvoir d'achat de ces pays mais aussi de relancer leur production intérieure, de soutenir leur effort de diversification et d'améliorer la compétitivité de leurs exportations. UN وبالتالي، فمن شأن التخفيض الكبير في تكلفة نقل الواردات أن يؤدي إلى زيادة قوتها الشرائية بل وإلى تعزيز إنتاجها المحلي، بما يدعم جهودها الرامية إلى التنويع ويزيد من القدرة التنافسية لصادراتها.
    Les partenariats avec des entreprises étrangères ayant une grande expérience de la recherchedéveloppement pour l'adaptation des techniques étrangères aux besoins locaux, la conception de nouvelles techniques en fonction des conditions locales et l'expérimentation de nouveaux produits d'exportation jouent un rôle des plus importants dans toute stratégie de diversification. UN ومن الأمور التي تتسم بأهمية قصوى في إطار السعي إلى التنويع ما يتمثل في إقامة الشراكات مع الشركات الأجنبية الأكثر خبرة في مجال البحث والتطوير بهدف إتاحة تكييف التقنيات الأجنبية مع الاحتياجات المحلية، وتصميم التقنيات الجديدة بحيث تلائم الظروف المحلية، واختبار المنتجات التصديرية الجديدة.
    Ces conseils, constitués de représentants des secteurs privé et public, devront privilégier la diversification de l’économie dans l’élaboration des plans d’action industriels nationaux. UN وينبغي لمجالس الشراكات، التي تتضمن ممثلين عن كل من القطاعين الخاص والعام، أن توجه اهتمامها إلى التنويع الاقتصادي عند وضع خطط العمل الصناعية الوطنية.
    technologie avancée qui est de nature à favoriser la diversification dans des procédés et des produits nouveaux et plus rentables de niveau technique supérieur; UN `١` التدريب والبحث بشأن التكنولوجيا المتقدمة التي تفضي إلى التنويع في عمليات ومنتجات جديدة وأكثر ربحية، بما يتخطى المرتبة الحالية على سلم التكنولوجيا؛
    Ce processus de transformation structurelle suppose de modifier en permanence la structure de l'économie de manière à permettre la diversification industrielle, l'innovation et le perfectionnement technologiques et l'éclosion de nouvelles activités économiques. UN وتستتبع عملية التحول الهيكلي هذه حدوث تغيرات مستمرة في هيكل الاقتصاد تؤدي إلى التنويع الصناعي والابتكار والتطوير التكنولوجي وإلى أنشطة اقتصادية جديدة.
    Le Gabon, le Mexique et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont par exemple souligné qu'il était important de passer de l'exportation de bois rond à la diversification et à la transformation des produits forestiers à valeur ajoutée. UN وشددت بابوا غينيا الجديدة وغابون والمكسيك، مثلا، على أهمية التحول من تصدير الجذوع إلى التنويع وتصنيع المنتجات الخشبية ذات القيمة المضافة.
    Ma délégation reconnaît l'importance que revêtent les produits de base pour les recettes à l'exportation de nombreux pays africains et la nécessité d'entreprendre une diversification afin de réduire l'instabilité de ces recettes. UN إن وفد بلدي يوافق على أهمية السلع اﻷساسية بالنسبة لحصائل صادرات العديد من البلدان اﻷفريقية وعلى الحاجة إلى التنويع للحد من تقلبات هذه الحصائل.
    La communauté internationale devrait de même soutenir sans réserve les efforts déployés par les pays d'Afrique dans le sens d'une diversification, par exemple en ouvrant plus largement leur marché. UN وبالمثل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بالكامل الجهود الافريقية الرامية إلى التنويع بطرق مثل زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    La réponse traditionnelle est la restructuration en vue d'une diversification économique, s'accompagnant naturellement d'une efficacité et d'une productivité meilleures. UN وتقتضي الاستجابة الكلاسيكية إعادة الهيكلة الموجهة إلى التنويع الاقتصادي الذي تصاحبه بطبيعة الحال زيادة في الكفاءة واﻹنتاجية.
    Mais la spécialisation au niveau individuel conduit en fait à la diversification aux niveaux supérieurs. C'est précisément parce que les individus et les entreprises se spécialisent que les villes et les pays se diversifient. News-Commentary ولكن التخصص على المستوى الفردي يؤدي في واقع الأمر إلى التنويع على مستوى أعلى. فبسبب تخصص الأفراد والشركات على وجه التحديد تتنوع المدن والبلدان.
    Elle reconnaît qu'il est nécessaire de diversifier conformément aux réalités locales, tout en se demandant s'il existe un mécanisme structurel garantissant la cohérence des droits des femmes dans l'ensemble du territoire. UN واعترفت بالحاجة إلى التنويع طبقا للحقائق المحلية، في الوقت الذي تساءلت فيه عما إذا كان هناك آلية هيكلية لضمان الاتساق فيما يتعلق بحقوق المرأة في جميع أنحاء البلاد.
    Ces cinq pays cherchent tous également à diversifier leur économie afin d'assurer la pérennité de leur développement et s'efforcent de trouver des < < niches > > qui leur permettront de s'intégrer dans les marchés mondiaux. UN وتنظر البلدان الخمسة كذلك إلى التنويع الاقتصادي بوصفه سبيلا لبلوغ الاستدامة الأطول أجلا وتسعى لإقامة أسواق مخصصة في إطار عملية التكامل العالمي.
    Cette situation entrave considérablement l'efficacité de la gestion macroéconomique et retarde la formation de capital, freinant l'action engagée pour se diversifier vers des activités plus productives et ajoutant au surendettement. UN ويقيد هذا الموقف بشدة الإدارة الفعالة للاقتصاد الكلي ويحد من تكون رأس المال، مما يعيق الجهود الرامية إلى التنويع في أنشطة أكثر إنتاجا ويضاعف من عبء الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more