"إلى التهديد باستعمال" - Translation from Arabic to French

    • à la menace
        
    La deuxième obligation consiste à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Les États parties s'engagent à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضـد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Ils ne s'autoriseront d'aucune considération pour contrevenir à ce principe en recourant à la menace ou à l'emploi de la force. UN ولا يجوز التذرع بأي اعتبارات لتبرير اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بما يخالف هذا المبدأ.
    Les États parties s'engagent à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux; UN :: عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي؛
    Il a rappelé que, dans son rapport préliminaire en 1998, le Rapporteur spécial précédent avait déclaré, sans y apporter de réserve, que l'État ne pouvait recourir à la menace et à l'emploi de la force dans l'exercice de la protection diplomatique. UN وذكّر بأن المقرر الخاص السابق قد أعلن في تقريره الأولي في عام 1998 دون أي تحفظ أنه لا يجوز للدول أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو إلى استعمالها بالفعل في ممارستها للحماية الدبلوماسية.
    On a fait également observer que l'Etat qui défendait ses nationaux ne pouvait, dans l'exercice de la protection diplomatique, recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN وأشير كذلك إلى أنه لا يجوز للدولة المدافعة عن رعاياها، عند ممارستها للحماية الدبلوماسية، أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    Ce faisant, nous devons être guidés par les principes de la Charte des Nations Unies: le règlement pacifique des différends internationaux, le nonrecours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou contre l'indépendance politique de tout État. UN وينبغي أن نسترشد في ذلك بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة: التسوية السلمية للخلافات الدولية، وعدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو ضد استقلالها السياسي.
    Toutefois, le terme < < action > > peut, dans le cadre de la protection diplomatique, comprendre le recours à la menace ou à l'emploi de la force et la délégation grecque est opposée à cette approche. UN على أنها أضافت أن كلمة " إجراء " في سياق الحماية الدبلوماسية يمكن أن تشمل اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة وأنها تعارض هذا النهج.
    Il ne peut, notamment, recourir à la menace et à l'emploi de la force dans l'exercice de la protection diplomatique. > > UN ولا تستطيع الدولة بصفة خاصة اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في ممارستها للحماية الدبلوماسية " ().
    96. On a noté en outre que l'État défendant ses nationaux ne pouvait, dans l'exercice de la protection diplomatique, recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN ٩٦ - وأشير كذلك إلى أنه لا يجوز للدولة المدافعة عن رعاياها، عند ممارستها للحماية الدبلوماسية، أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    Ces exemples d'instabilité et d'intolérance ont non seulement porté atteinte aux acquis en matière de développement et aux efforts de la majorité des nations, en particulier des pays en développement, mais pourraient aussi entraîner le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive contre l'humanité. UN هذه الحالات من الزعزعة والتعصب لم تقوض المكاسب الإنمائية ومساعي أغلبية الأمم، وخصوصا البلدان النامية فقط، بل يمكن أن تؤدي أيضا إلى استعمال أو إلى التهديد باستعمال الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ضد الجنس البشري.
    Le recours accru par certaines puissances à la menace ou à l'emploi de la force comme instrument de politique étrangère non seulement met en péril les principes fondamentaux du droit international fondés sur la Charte mais constitue une menace sans précédent contre la paix et la sécurité internationales. UN وزيادة لجوء بعض الدول إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كأداة للسياسة الخارجية لا يقف عند حد تهديد المبادئ الأساسية والقانون الدولي القائم على الميثاق ولكنه يمثل أيضاً تهديداً لا مثيل له ضد السلام والأمن الدوليين.
    Rappelant que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى ضرورة ألا يلجأ جميع الأعضاء في الأمم المتحدة في علاقاتهم الدولية إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أية دولة أو استقلالها السياسي، أو إلى أي وسيلة أخرى لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة،
    Rappelant que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى ضرورة ألا يلجأ جميع الأعضاء في الأمم المتحدة في علاقاتهم الدولية إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أية دولة أو استقلالها السياسي، أو إلى أي وسيلة أخرى لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة،
    Il rappelle son attachement au respect de la souveraineté de tous les États, et souligne que tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État est contraire aux buts et principes énoncés par la Charte des Nations Unies. > > UN ويذكر بالتزامه باحترام سيادة جميع الدول، كما يؤكد أن أي لجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو إلى استعمالها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة يتناقض مع الأهداف والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. "
    Dans son rapport préliminaire, M. Bennouna a déclaré, sans y apporter de réserve, que l'État < < ne peut recourir à la menace et à l'emploi de la force dans l'exercice de la protection diplomatique > > . UN 51 - وقد أعلن بنونه في تقريره الأولي، دون تحفظ، أن الدول لا يجوز لها أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في ممارستها للحماية الدبلوماسية " ().
    Le projet énonce les obligations fondamentales suivantes : ne placer en orbite autour de la Terre aucun objet porteur d'armes nucléaires quelles qu'elles soient; ne pas placer ces armes sur des corps célestes; ne pas placer de telles armes dans l'espace de toute autre manière; et ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN ويحدد المشروع الالتزامات الأساسية التالية: عدم وضع أجسام تحمل أي نوع من الأسلحة في مدار الكوكب الأرضي؛ وعدم وضع مثل تلك الأسلحة على الأجرام السماوية؛ وعدم نصب مثل تلك الأسلحة في الفضاء الخارجي بأية طريقة أخرى؛ وعدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو إلى استعمالها ضد أية أجسام تابعة للفضاء الخارجي.
    Il rappelle son attachement au respect de la souveraineté de tous les États, et souligne que tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État est contraire aux buts et principes énoncés par la Charte des Nations Unies. > > UN ويذكر بالتزامه باحترام سيادة جميع الدول، كما يؤكد أن أي لجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو إلى استعمالها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة يتناقض مع الأهداف والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة " .
    Le Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité, approuvé lors du Sommet de l'OSCE tenu à Budapest en 1994, a affirmé l'obligation pour les États participants de n'accorder ni assistance ni soutien aux États qui recourent à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout autre État. UN 41 - وأكدت مدونة قواعد السلوك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالجوانب السياسية العسكرية للأمن، التي أقرها مؤتمر قمة بودابست في عام 1994، على الالتزام بعدم تقديم المساعدة إلى الدول التي تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو تستعملها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة أخرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more